Свадьба для золушки | Страница: 11

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Миранда несколько секунд молча смотрела на него.

— Не уверена, что понимаю тебя, — осторожно сказала она.

— Я вернулся домой, чтобы возглавить «Найтон груп», и рад, что так поступил. Для меня важен успех компании. Перво-наперво мне нужно добиться того, чтобы люди начали относиться ко мне более серьезно. Мне тридцать пять лет. Я готов остепениться.

— Тогда в чем проблема?

— Я не могу найти невесту.

Миранда рассмеялась.

— Я не шучу, — сказал Рейф.

— Да ладно тебе! Ты — самый завидный холостяк в Британии! Любая с радостью выйдет за тебя замуж. — И Октавия не исключение, добавила про себя Миранда.

— Именно в этом и заключается сложность. Конечно, я знаком со многими женщинами, но все они не в моем вкусе.

Миранда подняла брови. Рейф продолжал:

— С тех пор как я вернулся домой, меня приглашают на одни и те же вечеринки, где я встречаю одних и тех же людей. А я хочу новых знакомств, впечатлений…

— Что ж, с этим наверняка не возникнет трудностей, — сказала Миранда. Трудно поверить, что мужчина вроде Рейфа долго останется в одиночестве.

— Я тоже так думал, но познакомиться с девушкой не так легко, как я ожидал. Я хочу провести свою жизнь с серьезным, цельным человеком, а серьезные девушки не ходят на гламурные вечеринки, на которые сейчас хожу я.

Вот, значит, что ему нужно! Похоже, Октавии ничего не светит.

Миранда вздохнула. Она сама тоже вряд ли в его вкусе.

— Поэтому я решил кое-что предпринять, — продолжал Рейф. — Я знаю, что где-то есть моя половинка. Девушка, предназначенная мне судьбой. Я должен ее найти и завоевать ее расположение.

Миранда кивнула. Не многие женщины останутся равнодушны к красивому, обаятельному, богатому холостяку, тем более что он нацелен на длительные отношения.

— Значит, ты собираешься найти подходящую девушку и жениться на ней?

— Да. Таков мой план. Я хочу попытаться изменить представление, которое сложилось обо мне у людей. И к этому имеет отношение бал. Я приглашу на него достойных девушек из хороших семей. Кроме того, в рамках бала пройдет благотворительный аукцион и сбор средств в пользу жителей тех африканских деревень, в которых я работал. Я хочу, чтобы ты разослала приглашения лондонским бизнесменам. А после бала позаботилась о том, чтобы вырученные деньги пошли на благое дело.

— Нам предстоит больше работы, чем я думала, — медленно произнесла Миранда.

— Не забывай, для тебя это отличный шанс улучшить послужной список.

— Верно.

Рейф встал.

— Что ж, в первую очередь надо найти место для будущего бала. Настало время навестить мою бабушку.


Найтон-Парк оказался огромным поместьем. Просторный особняк, построенный в готическом стиле, располагался на внушительных земельных владениях. Стены здания густо покрывал плющ.

— Боже! — выдохнула Миранда, когда автомобиль остановился у подъезда.

Рейф рассмеялся.

— Я знаю, дом производит неизгладимое впечатление.

— Ты будешь здесь жить после свадьбы?

Рейф положил, руки на руль и посмотрел на дом.

— Честно говоря, я об этом пока не задумывался, — медленно произнес он. — Наверное, все будет зависеть от моей бабушки и от того, как она поладит с моей невестой.

Улыбающаяся домработница проводила их в залитую солнцем гостиную, откуда открывался вид на ухоженный сад. К ним бросились несколько маленьких собачек и начали лаять. Переступив через них, Рейф подошел к бабушке, которая встала с кресла. Миранда наклонилась, чтобы поздороваться с собаками.

Выпрямившись, Миранда увидела, что Эльвира Найтон внимательно на нее смотрит. Это была статная седовласая женщина. На ее руках и шее сверкали бриллианты.

— Миранда приехала по моему приглашению, — объяснил Рейф, представляя женщин друг другу. — Я понял, что ты права и что мне пора жениться.

Эльвира удивленно подняла брови и взглянула на свою новую знакомую.

— Не на мне, — поспешно сказала Миранда поднимая обе руки.

— Я собираюсь организовать бал, Эльвира, — сообщил Рейф и пустился в пространные объяснения. Бабушка внимательно слушала его. Когда он закончил, она снова посмотрела на Миранду.

— Гмм. — Больше пожилая женщина ничего не сказала.

— Мы успеем осмотреть бальный зал до ленча? — спросил Рейф.

— Да, да, идите. — Она махнула рукой. — Но не опаздывайте.

— Ты ей нравишься, — сказал Рейф по дороге бальный зал.

— С чего ты взял?

— Она наблюдала за тобой, пока ты общалась с ее любимцами.

— Собаки вели себя на редкость дружелюбно.

— Именно так она и говорит.

Рейф распахнул двойные двери.

— Вот мы и пришли. Что скажешь?

Миранда вошла и огляделась по сторонам.

Бальный зал занимал почти все правое крыло здания. Высокие окна выходили на террасу, а оттуда ступеньки вели к лужайке с подстриженной травой. Стены были выкрашены в кремовый цвет, паркетный пол блестел.

Когда-то здесь устраивали балы. Миранда задумчиво скользила взглядом по стенам. Она представила, как в зале кружатся пары, звучит медленная музыка, шуршат шелковые платья…

— Подходит идеально, — сказала она.

У Рейфа вырвался вздох облегчения. Он только сейчас понял, как многое зависело от мнения Миранды.

— Нам понадобится оркестр, — задумчиво произнес он.

Миранда кивнула.

— Жаль, что в наши дни никто уже не умеет танцевать вальс.

— Я умею, — возразил Рейф.

— Неужели?

— Конечно. А ты разве нет?

Она покачала головой.

— Нет. Я никогда не училась бальным танцам.

— Я тебе покажу. — Рейф взял ее за руку раньше, чем она успела возразить, и повел в центр зала.

— О, нет… — Миранда замолчала, когда он с улыбкой привлек ее к себе и обнял за талию. — Я не имела в виду…

Но Рейф не обращал внимания на ее смущение.

— Просто позволь мне вести тебя.

Миранда пребывала в смятении. Она чувствовала, как его теплая рука прикасается к ее руке Рейф стоял совсем близко, его дыхание скользил по ее щеке.

— Расслабься. Ты слишком напряжена.

Конечно, напряжена! Ведь она находится в объятиях Рейфа!

Напевая один из вальсов Штрауса, Рейф закружил ее по паркету.

Это было так забавно, что Миранда невольно рассмеялась.