Чучело и его слуга | Страница: 7

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Добрый день, сэр, — обратился к нему Чучело. — Позвольте представиться. В вашем спектакле я буду реквизитом. Не могли бы вы одолжить мне ваш грим?

Чучело и его слуга

Актёр нервно огляделся по сторонам. Тут он заметил Джека.

— Кто это? — спросил актёр.

— Это господин Чучело, — ответил Джек. — Синьор Ригателли сказал, что он может выступить в сцене сумасшествия королевы… Послушай, хозяин, — позвал он Чучело, который присел на корточки и с огромным интересом разглядывал баночки с пудрой и румянами, — ты же знаешь, что такое реквизит, да?

— Знаю, — с достоинством проговорил Чучело, — это очень важная роль. — И нарисовал себе ярко-красные губы.

— Конечно, но это роль без слов. Ты должен стоять неподвижно и молчать.

— В чём дело? — спросил актёр.

— Дело в том, что близок момент моего величия, — заносчиво заявил Чучело. — Я выступаю в сцене сумасшествия королевы.

Он обвёл глаза чёрным контуром и намалевал по красному пятну на каждой щеке. Актёр смотрел на всё это, выпучив глаза.

— Очень красиво, хозяин, — вмешался Джек. — Но с гримом главное — не переборщить.

— Думаешь, надо выглядеть поскромнее?

— Да, хозяин. Особенно в сцене сумасшествия королевы.

— Что ж, отлично. Пожалуй, если я надену парик, то буду смотреться очень скромненько.

— Только не этот, — возразил Джек и забрал у Чучела белый курчавый парик, который тот уже успел схватить. — Главное, не забудь: не шевелись и ничего не говори.

— Я всё выражу взглядом, — пообещал Чучело, отобрал у Джека парик и нахлобучил его на свою голову-репу.

Актёр в ужасе на него посмотрел и вышел.

— Теперь мне нужен костюм, — решил Чучело. — Этот, пожалуй, подойдёт.

Чучело завернулся в алый плащ. Джек в отчаянии схватился за голову и поплёлся вслед за Чучелом за кулисы, где актёры, музыканты и рабочие сцены готовились к представлению. Тут было на что посмотреть. Джеку пришлось многое объяснять Чучелу, но наконец он не выдержал:

— Слушай, хозяин, там уже зрители собрались. Теперь надо сидеть тихо.

— Ах вот он где! — сердито зашипела актриса и сорвала парик с головы Чучела. — Совсем с ума сошёл? — обратилась она к Джеку. — Надеть мой парик на голову этой твари!

— Прошу прощения, мадам. — Чучело встал на ноги и отвесил ей низкий поклон. — Я не хотел вас обидеть. Но вы так красивы, что вам ни к чему украшать себя, тогда как я…

Актриса критически разглядывала Чучело, нахлобучивая парик себе на голову.

— Неплохо, — сказала она Джеку. — Видала я и похуже. Совсем незаметно, как ты им управляешь. И не смей больше брать мои вещи, слышишь?

— Я больше не буду.

Актриса стремительно вышла.

— Какое изящество! Какая красота! — проговорил Чучело, глядя ей вслед.

— Тише, хозяин. Садись сюда и не разговаривай.

И тут они услышали звон цимбал и рёв трубы.

— Дамы и господа! — раздался голос синьора Ригателли. — Представляем вашему вниманию скорбную и печальную историю Арлекина и королевы Дидо с доселе невиданными сценическими эффектами и самыми смешными комическими интерлюдиями, когда-либо разыгрывавшимися на сцене! Спонсор нашего сегодняшнего представления — компания «Мясной дом Баффолони», производитель лучшей колбасы в округе. Радость в каждом ломтике!

«Опять эти Баффолони! — подумал Джек. — Всё прибрали к рукам».

Раздалась барабанная дробь, и занавес поднялся. Джек и Чучело не сводили глаз со сцены, где разворачивалось начало представления. Сюжет был незамысловатый, но публике понравился Арлекин. Сначала он потерял целую связку сосисок и бегал их искал, потом проглотил муху и принялся скакать по сцене, а муха жужжала у него в животе. Затем появилась королева Дидо. Её бросил любимый — капитан Фанфарон, она сошла с ума от горя и, отчаянно вопя, убежала за кулисы. Королеву Дидо играла актриса в парике.

— Эй, мальчик! Твой выход! — яростно прошептал синьор Ригателли. — Выводи его! Сейчас будет сцена сумасшествия королевы. Поставь его в центре сцены — и бегом назад.

Чучело широко раскинул руки, Джек подхватил его и понёс на сцену.

— Я буду лучшим реквизитом, такого зрители ещё не видели! — заявил он. — Долгие годы все будут вспоминать о том, как я прекрасно выступил в роли реквизита.

Джек приложил палец к губам и на цыпочках прокрался за кулисы, где нос к носу столкнулся с актрисой, игравшей королеву Дидо, которая как раз готовилась к выходу. Она была в ярости:

— Какого чёрта ты поставил на сцену это пугало?

— Это реквизит, — ответил Джек.

— Если он у тебя хоть раз заговорит или шелохнётся, я с тебя собственными руками шкуру спущу.

Джек старательно закивал.

Занавес поднялся, и Джек аж подскочил — так дико завизжала королева Дидо и пронеслась мимо него на сцену.

— Ох-ох-о-о… Ах-ха-ха… Горе мне горе! Бедная я, несчастная! — запричитала она и бросилась на пол.

Зрители смотрели затаив дыхание. И Чучело тоже. Джек видел, как широко раскрытыми глазами он следит за актрисой, которая каталась по сцене, стенала и притворялась, будто рвёт на себе волосы.

Чучело и его слуга

— Боже мой! Боже мой! — выкрикивала она и скакала по сцене, посылая публике воздушные поцелуи. — Вот розмарин для памяти… Боже мой, боже мой! О, Фанфарон, ты страшный негодяй! Ах, я видела тебя с другой! Вот тебе ромашка! Тра-ля-ля!

На Джека её выступление произвело огромное впечатление. Он решил, что она, должно быть, великая актриса.

Вдруг она села и стала делать вид, будто отрывает лепестки у ромашки:

— Любит — не любит, любит — не любит… Ах, скажи-ка мне ромашечка, дай мне ответ! Моё сердце страдает, огонь его мучит-терзает! Ах, горе мне, горе! Тра-ля-ля, мой Фанфарон, ты жуткий негодяй!

Джек внимательно следил за Чучелом, а он начинал всё сильнее волноваться, поэтому Джек прошептал:

— Не надо, хозяин, не двигайся! Это всё понарошку!

Видно было, что Чучело старался изо всех сил. Он только чуть-чуть повернул голову, чтобы видеть, чем занята королева Дидо, но всё же повернул, и кое-кто из зрителей это заметил и стал подталкивать своих соседей и показывать на Чучело.

Королева Дидо медленно встала, хватаясь за сердце. И вдруг у неё в руке блеснул кинжал. Актриса стояла к Чучелу спиной и не видела, как он с перепуганным лицом покачивался из стороны в сторону, силясь разглядеть, что она делает.