Хогг, которого, казалось, невозможно было сегодня чем-либо удивить, молча отомкнул наручники на руках мистера Хорна. Тот растер запястья и вновь попытался взглянуть в окошечко. — Что это с ним? — шепнул Бен. — Это не похоже на Лиланда. — А это и не Лиланд, — отозвался Дэйл Купер. Мистер Палмер принялся биться головой в стену.
Он разгонялся от одной стены, с разбегу ударялся головой в другую, вскрикивал и бросался назад. На штукатурке оставались кровавые пятна. — Его нужно остановить. Лиланда нужно остановить. — Гарри, неужели ты до сих пор не понял, это не Лиланд? — А кто? — в изумлении воскликнул шериф. — Это Боб. — Как ты догадался? — спросил Гарри. — Как? Лора шепнула мне во сне.
На этот раз шерифу более обширных объяснений и не потребовалось, но он помнил о том, что является представителем Закона. — А какое обвинение я ему предъявлю? У меня же нет улик. — Тебе, наверное, хватит его признания? — Конечно.
Лиланд Палмер застыл в центре камеры, он вознес руки к потолку и протяжно завыл. В это время вспыхнула молния, на мгновение озарив лицо Лиланда мертвенно синим светом, блеснули ровные белые зубы. — Хогг, — позвал Дэйл Купер. — Что? — к нему подошел помощник шерифа. — Сейчас я открою дверь, а ты возьми его на прицел.
Хогг отошел к противоположной стене и выхватил свой тяжелый армейский револьвер. Дэйл Купер резко рванул дверь. Взгляд Лиланда сразу же упал на нацеленное, на него оружие. Он криво усмехнулся и спокойно уселся на стул. Хогг, все также продолжая держать Палмера под прицелом, боком зашел в камеру. За ним проследовали Купер и шериф. — Ну что? — процедил сквозь зубы Лиланд Палмер и протянул перед собой руки.
Гарри Трумен, удивленный таким изменением в поведении мистера Палмера, защелкнул на его запястьях блестящие браслеты наручников. Лиланд Палмер смотрел на свои руки и широко улыбался, как будто не ему, а кому-то другому только что надели наручники. — Вы можете нанять себе адвоката, — предложил Гарри Трумен, — а если это вам не по средствам, то адвокат вам будет назначен.
Лиланд Палмер захихикал. Шериф посмотрел на него, опасаясь, все ли в порядке с головой у Лиланда.
А тот хихикал громче и громче, наконец, смех перешел в дикий сатанинский хохот.
Хохот внезапно оборвался, Лиланд взглянул на Дэйла Купера, тот подошел к задержанному. — Мистер Купер, — спросил Лиланд, — наверное, вы хотите задать ему несколько вопросов?
Дэйл Купер не стал уточнять, почему Лиланд Палмер говорит о себе в третьем лице. — Это вы убили Лору Палмер?
Лиланд вместо ответа заулюлюкал и принялся выть на одинокую лампочку, тускло мерцающую в матовом плафоне. Он выл минуты полторы, потом вой также внезапно оборвался, как и хохот. — Как вы можете понять, мистер Купер, мой ответ положительный. — А Мэдлин, тоже убили вы? — Мэ-эдлин. А вы как думаете специальный агент? — Я вас спрашиваю! — А мне интересно ваше мнение. — Я вас спрашиваю, это вы убили Мэдлин? — А как вы считаете? Мне все же интересно. — Так это вы убили? — В какой-то мере можно сказать, что я, а в какой-то — нет. Знаете ли, — Лиланд резко повернулся к специальному агенту и заглянул ему в глаза, — у меня вообще слабость к остро отточенным ножам. Такая же, какую почувствовали к ним вы, находясь в Питсбурге.
Дэйл Купер отпрянул в сторону, его поразил абсолютно сумасшедший взгляд мистера Палмера.
А мистер Палмер потерял, казалось, всякий интерес к происходящему вокруг него. Он поднес к лицу скованные наручниками запястья и сокрушенно проговорил: — О, Лиланд, Лиланд, ты был хорошей оболочкой для меня.
Мистер Палмер шевелил пальцами, улыбался и скрежетал зубами. — Но теперь ты, Лиланд, слаб, и мне, как ни жаль, придется покинуть тебя. Покинуть такую привычную для меня оболочку. А ведь я так привык к тебе. Я даже полюбил тебя, Лиланд.
Мистер Палмер попытался разорвать цепь, соединяющую его наручники, его лицо напряглось, жилы на шее вздулись, браслеты наручников глубоко впились в кожу. Из-под металла появилась кровь. А он, все более и более напрягаясь, пытался разорвать цепь.
Дэйл Купер, придя, наконец, в себя, крикнул: — А Лиланд знает о том, что ты сделал? — Лиланд? — лицо мистера Палмера растянулось в гнусной усмешке, — Лиланд — это малое дитя, у которого вместо совести большая черная дыра. Да-да, агент Купер большая черная дыра. — Так он знает или нет? — настойчиво повторил Дэйл Купер. — Специальный агент, я же сказал, у Лиланда нет совести. Одна только черная дыра, через которую я вошел в него и через эту же дыру я уйду. Но когда буду уходить, я потяну за шнурок, а вы следите за Лиландом, за тем, что с ним будет. Внимательно следите.
Мистер Палмер запрокинул далеко назад голову и внезапно залаял по-собачьи. Его голова судорожно дергалась из стороны в сторону. И вдруг из широко открытого рта вывалился посиневший язык. Мистер Палмер замер.
Дэйл Купер посмотрел на шерифа, тот кивнул головой. — С меня, Дэйл, достаточно этих признаний.
И тут глаза мистера Палмера немного приоткрылись, но этого никто не заметил.
Гарри Трумен первым вышел из камеры, за ним потянулись остальные. Защелкнулся замок массивной двери. — Понаблюдай за ним, Хогг, — сказал Дэйл Купер. Хогг приник к застекленному окошечку: мистер Палмер все также сидел, далеко запрокинув голову назад. — Что там? — спросил Дэйл. — По-моему, он понемногу начинает приходить в себя, по-моему, Лиланд возвращается.
Длинный мундштук, длинная сигарета и тонкая струйка дыма, выпущенная в потолок. — «Выход единый меж двух миров». — Ледяной дождь в подвале полицейского участка. — Истинный путь, божественный свет. — В кого же вселится Боб, потерявший прежнюю оболочку? — Если вас просят впустить в душу поиграть — не соглашайтесь. — На небе и на земле сокрыто куда больше тип, чем в силах вместить наше воображение. — В каждом может прятаться убийца. — Приглашение на ночную рыбалку. — Будет ли работать диктофон Дэйла Купера?
Пока внизу в подвале возле камеры для допросов дежурили Хогг, Дэйл Купер, шериф и Альберт Розенфельд, наверху в приемной происходило следующее.
Распахнулась входная дверь, и вальяжной походкой в полицейский участок вошел Дик Тримейн. Он подошел к стеклянной перегородке, сунул в окошечко руку и нажал на кнопку звонка. К нему подбежала Люси. — Дик, — обратилась девушка к мужчине. Тот обернулся, посмотрел на нее. — Следуйте за мной, — официальным голосом предложила секретарша шерифа, резко развернулась и пошла в комнату для совещаний.
Дик направился следом. Усадив мистера Тримейна рядом с офицером Брендоном, Люси устроилась напротив мужчин. Она положила руки на стол и внимательно посмотрела на обоих.
Дик Тримейн сидел, потупив взор. Офицер Брендон смотрел на Люси довольно смело. — По-моему, стоит поступить следующим образом, — решительно начала Люси, — я решила сохранить ребенка. — Что? — поинтересовался Дик. — Это, — Люси подняла руку, — не подлежит обсуждению.