– Мои ребята навели кое-какие справки, – ответил детектив.
– А где она сейчас?
– По последним сведениям, до сих пор в «Милпас».
– Твои ребята заглянули в ее квартиру в «Биксел-Армс»?
– Мы забрались внутрь, но у нас было не слишком много времени. Ты встретился с Бедфорд в Зеленой комнате, потом вы съездили в полицейское управление, где она задержалась недолго. Когда она вышла оттуда, мы подумали, что она может направиться домой, так что я дал своим людям сигнал, чтобы они уходили из квартиры. Но все-таки они чертовски здорово там поработали. В квартире не было никакой корреспонденции, никаких писем, никаких чековых книжек. Ничего личного… Кроме – что бы ты мог подумать? – зубных щеток, косметики, одежды и пары сотен визитных карточек.
– А что насчет Шенери? Он был дома, когда наша дамочка туда заявилась?
– Наверное, нет. В окнах света не было.
– Я хочу побольше узнать о Шенери, Пол, – сказал адвокат. – Мне нужно описание его внешности. В первую очередь надо выяснить, не были ли Шенери и Остин Куленс одним и тем же лицом.
– Я как раз собирался послать туда еще людей, – кивнул Дрейк. – Пусть выяснят все, что возможно, не вызывая у Бедфорд лишних подозрений. Ты ведь не хочешь, чтобы она знала, что за ней следят?
– Нет, – ответил Мейсон. – Она не должна…
Зазвонил телефон, и Делла Стрит сняла трубку. Она некоторое время молча слушала, затем повернулась к Мейсону:
– Это доктор Гиффорд.
Адвокат взял трубку.
– Постарайтесь осмыслить все сразу, Мейсон, у меня нет времени повторять, – с профессиональной быстротой заговорил доктор Гиффорд. – Миссис Брил полностью пришла в себя. Вообще-то она уже ночью пришла в сознание, но быстро заснула. Ничего серьезного, никаких внутренних повреждений. Трещина в кости правой ноги уменьшается, наложен гипс. Ее взяли под арест, у двери палаты поставили полицейского и никого туда не допускают. Миссис Брил отказывается делать какие-либо заявления в отсутствие ее представителя, говорит, что вы ее адвокат. Сержант Голкомб уже едет сюда. Вам тоже не помешало бы здесь появиться, она в шестьсот двадцатой палате.
– Вы сейчас в больнице? – спросил Мейсон.
– Да.
– За что миссис Брил взяли под арест?
– По обвинению в убийстве Остина Куленса.
– Она никому ничего не говорила, даже медсестрам?
– Ничего, – ответил доктор. – Я не хочу, чтобы о моем звонке стало кому-нибудь известно. До свидания.
Мейсон повесил трубку и взял свою шляпу.
– Сара Брил пришла в себя, – сообщил он. – Пока молчит. Ее обвинили в убийстве первой степени.
– Это может означать только одно, Перри, – сказал Дрейк.
– Что? – поинтересовался адвокат.
– Что провели баллистическую экспертизу, сравнили пулю, которая убила Остина Куленса, с пулей из револьвера, который нашли в сумочке миссис Брил, и выяснилось, что они идентичны.
– Я не уверен, что револьвер был именно в ее сумочке, – пробормотал Мейсон.
– Дигерс говорит, что на месте аварии был револьвер, – сказал детектив. – Наверное, он думал, что в ее сумочке есть что-нибудь ценное, потому что осмотрел ее до прибытия врачей.
– Кто-нибудь видел аварию? – спросил Мейсон.
– Ты имеешь в виду, как женщина выскочила на дорогу перед машиной?
– Да.
– Видимо, нет. Люди появились на месте только через несколько минут. Миссис Брил лежала на асфальте без сознания.
– Проверь Дигерса, – распорядился Мейсон. – Узнай о нем все, что сможешь. Я поехал.
– Я могу чем-нибудь помочь, шеф? – спросила Делла Стрит.
– Нет, – ответил адвокат. – Полицейские притащат своего стенографиста. К тому же я скорее прорвусь в палату, если буду один.
Он надел шляпу, распахнул дверь и быстро направился к лифту. На улице поймал такси.
– В госпиталь «Диаборн мемориал», – сказал он таксисту. – И побыстрее.
По дороге Мейсон еще раз обдумал все, что ему было известно. Без сомнения, револьвер – единственная улика, на основании которой прокурор заключил миссис Брил под арест. Если бы пуля, убившая Куленса, была выпущена не из этого револьвера, пятен крови на туфле было бы недостаточно для предъявления обвинения. С другой стороны, имея туфлю, испачканную в крови, револьвер, из которого стреляли в Куленса, и неопровержимое свидетельство того, что миссис Брил была на бульваре Святого Руперта как раз во время совершения убийства, прокурор имел все, чтобы загнать миссис Брил в ловушку, из которой ей будет уже непросто выбраться.
Приехав наконец в госпиталь, Мейсон поднялся на лифте на шестой этаж и без труда нашел палату миссис Брил. В коридоре перед дверью стоял полицейский. Подойдя поближе, Мейсон услышал взволнованные голоса. Он уже было открыл дверь, но полицейский его остановил:
– Эй, туда нельзя, приятель.
– Я хочу видеть миссис Брил, – вежливо сказал Мейсон. – Она просила меня прийти.
– Меня не волнует, кого она к себе приглашает, – заявил офицер. – Вы пройдете туда только по пропуску.
– Кто там у нее? – спросил адвокат.
– Врач, представитель прокурора, судебный стенографист, сержант Голкомб и еще кое-кто.
– А я адвокат миссис Брил.
– Очень приятно.
– И я хочу войти.
– Кажется, я это уже слышал.
– Передайте сержанту Голкомбу, что я пришел, – потребовал Мейсон, сурово взглянув на полицейского.
– Нет, – ответил офицер. – Мне не платят за то, чтобы я кому-то что-то передавал. Я здесь для того, чтобы охранять вход.
Мейсон вдруг поднял руку и постучал в дверь. Офицер схватил его за рукав.
– Кто вам разрешал стучать?
– Эй, вы ведь здесь только для того, чтобы никто не прошел внутрь без пропуска, – спокойно напомнил адвокат. – Это не значит, что мне нельзя стучать.
Какой-то человек в штатском открыл дверь палаты и взглянул на Мейсона:
– В чем дело?
– Я Перри Мейсон, адвокат миссис Брил, и хочу видеть свою клиентку.
– Проходите, мистер Мейсон! – послышался из палаты голос миссис Брил.
Открывший дверь человек вместе с полицейским вытолкнули шагнувшего в палату Мейсона обратно в коридор. Мужчина в штатском набросился на офицера: