Спасение стрелка Шарпа | Страница: 52

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

- Капитан Шарп!

Нет ответа. Где-то в глубине склада послышалось царапание когтей, да снаружи прогремели по булыжнику колёса.

- Капитан Шарп!

Молчание.

- Выходите! – крикнул Феррагус. – Принесёте мне извинения, и можете уйти. Это всё, что я хочу. Извинитесь!

«Ага, чёрта тебе лысого, а не извинений! – подумал Шарп. – Феррагусу надо сохранить этот склад до прибытия французов. Как только мы покажемся, он нас подстрелит». Пришло время поохотиться на охотников.

Он осторожно подполз к краю штабеля и медленно, очень медленно высунулся, чтобы посмотреть вниз. В проходе стояла группа мужчин – шестеро или больше. Они не догадывались глянуть вверх, хотя собирались помериться силами с солдатами, а солдаты в бою всегда стараются занять позицию на возвышенности.

Шарп опустил вниз ствол залпового ружья. Семь полудюймовых пуль забивались в дула с помощью пыжей, но запросто могло случиться так, что какая-нибудь пуля выкатится, поэтому стрелять надо было быстро, очень быстро, почти не целясь. Он чуть отодвинулся назад, привстал и замер, потому что послышался другой голос:

- Капитан Шарп!

Это был не Феррагус, и голос слышался не снизу, а от ворот склада.

- Капитан Шарп!

Говорил майор Феррейра. Пришёл, ублюдок! Шарп опустил ствол, готовый дать залп, но Феррейра заговорил вновь:

- Даю вам слово офицера. Вам не причинят вреда! Мой брат лишь хочет, чтобы вы принесли извинения!

Феррейра перешёл на португальский, обращаясь, видимо, к Висенте, и Шарп мысленно выругался, потому что Висенте с его наивностью, доверчивостью и склонностью принимать всё за чистую монету мог поверить Феррейре. Надо было срочно вмешаться. Одним движением он ступил на край штабеля, высунул ствол в проход и нажал спусковой крючок.

Три пули из семи едва не выкатились, и это уменьшило поражающую мощь залпового ружья, но отзвук выстрела, отразившихся грохотом от каменных стен, оглушил, а отдача семи стволов едва не вырвала ружьё из рук Шарпа. Клубы дыма скрыли, что творилось в проходе. Оттуда раздавались вопли ужаса, хриплые крики боли, и топот ног, потому что бандиты разбегались, как крысы, от обрушившейся на них сверху смерти. В ответ раздался пистолетный выстрел, пуля разбила вдребезги стекло в окне под крышей, но Шарп уже бежал вглубь склада. Он перепрыгнул проход, приземлился на пирамиду бочек, которые зашатались под ним, едва не обрушившись, но он ринулся дальше, распугивая кошек, прыгнул ещё раз – и вот он уже в дальнем углу.

- Нашлось что-нибудь, Пат?

- Только лаз в подвал, чёрт подери.

- Лови! – Шарп бросил Харперу семистволку и начал спускаться, цепляясь за края ящиков, а когда до земли осталось футов шесть, спрыгнул.

Он посмотрел направо и налево, но ни Феррагуса, ни его подручных не заметил:

- Где они, дьявольщина?

- Вы кого-нибудь убили? – с надеждой спросил Харпер.

- Двух-трёх. Где лаз?

- Здесь.

- Господи, как воняет!

- Там какая-то гадость, сэр. Много мух.

Шарп присел на корточки и задумался. Чтобы добраться до ворот, придётся пробираться по проходам между штабелями, а люди Феррагуса перекроют их. Можно, конечно, попробовать, но чего это будет стоить? По крайней мере, ещё одно ранение. И с ними женщина. Нельзя подвергать её опасности. Он открыл люк в подвал, и оттуда пахнуло тяжёлой вонью. Видно, там, в темноте, что-то сдохло. Может быть, крыса. Вглядевшись, он различил ведущие во тьму ступени, и предположил, что это подвал. Спустившись вниз, можно было взять лестницу на прицел, и Феррагус со своими людьми не сможет выкурить его оттуда. Интересно, есть ли из этого подвала другой выход?

Где-то вдалеке послышались шаги, но гораздо больше Шарпа забеспокоили шорохи сверху. Феррагус быстро учился и, видимо, послал своих людей на штабеля. Ловушка захлопывалась, и оставался единственный выход.

- Вниз! – приказал Шарп. – Все вниз!

Он спустился последним, с трудом задвинув тяжёлую деревянную крышку люка, чтобы Феррагус не догадался, что его враги ушли в подпол. Внизу было черно, как в смоляной бочке и так воняло, что Сара зажала рот. В темноте гудели мухи.

- Зарядите залповое ружьё, Пат, и дайте мне винтовки, – сказал Шарп.

Шарп присел на ступеньках, держа в руках одну винтовку, а две положив рядом. Силуэт того, кто откроет люк, будет отличной мишенью.

- Когда выстрелю, перезарядите винтовку, а потом семистволку, – шепнул он Харперу.

- Да, сэр, – отозвался Харпер, перезаряжая оружие в кромешной тьме.

- Джордж? – позвал Шарп и, услышав в ответ свистящий выдох, полный боли, попросил. – Пройдите вдоль стен, посмотрите, нет ли другого выхода.

- Там был майор Феррейра, – с укоризной произнёс Висенте.

- Такой же мерзавец, как и его брат, – ответил Шарп. – Он хотел продать лягушатникам партию чёртовой муки, Джордж, да только я помешал ему. Поэтому меня и избили там, в Буссако.

Доказательств у Шарпа не было, но вывод напрашивался сам собой. Именно Феррейра убедил Хогана пригласить Шарпа на ужин в монастыре, и, вероятно, подсказал брату, что стрелок будет возвращаться один по тёмной тропе.

- Пошарьте вдоль стен, Джордж. Ищите дверь.

- Тут крысы, – сказал Висенте.

Шарп вытащил из кармана складной нож, открыл его и позвал Сару.

- Возьмите, – он нащупал в темноте её ладонь и вложил в неё ручку ножа. – Осторожнее, это нож. Отрежьте от подола вашего платья полосу и посмотрите, нельзя ли перевязать плечо Джорджа.

Он думал, Сара воспротивится тому, чтобы её единственное платье попортили, однако она промолчала, и мгновение спустя послышался характерный треск разрывающегося шёлка. Шарп придвинулся поближе к люку и прислушался. Сначала было тихо, но вдруг раздался выстрел из пистолета, и пуля вонзилась в крышку люка, застряв в древесине. Феррагус показал, что нашёл их убежище, однако явно не горел желанием немедленно спускаться в подвал. Снова всё стихло.

- Хотят убедить нас, будто они ушли, – сказал Шарп.

- Отсюда нет выхода, – объявил Висенте.

- Выход есть всегда, – возразил Шарп. – Крысы ведь как-то сюда попадают?

- Здесь два трупа, – с отвращением в голосе произнёс Висенте.

Так вот откуда эта вонь!

- Они нам не повредят, раз уже мертвы, – прошептал Шарп. – Снимите мундир и рубашку, Джордж, и позвольте мисс Фрай перевязать вас.

Шарп ждал. Время шло. Висенте постанывал от боли, а Сара шептала ему что-то успокоительное. Шарп снова придвинулся к люку поближе. Он знал, что Феррагус никуда не делся, и пытался догадаться, что он собирается предпринять. Откинет крышку люка и начнёт стрелять? Попытается ворваться? Вряд ли. Феррагус, скорее, надеется, что они вылезут сами, понадеявшись, будто склад опустел, но Шарп на это никогда не купился бы. Он ждал, слыша лишь царапанье шомпола о ствол. Харпер заряжал своё залповое ружьё семью пулями.