Пожарники в недоумении переглядываются.
― А ты все правильно понял? ― спрашивает начальник, никогда не слыхавший о летучих лягушках, а тем более о гигантских летучих лягушках.
― Мнэ-э-э... связь была плохая, но я точно разобрал слова «нашествие» и «гигантские». Насчет лягушек я действительно не очень уверен! Но им, без сомнения, требуется помощь! Там все так орали! ― захлебываясь, спешно излагает пожарник.
Полученное сообщение произвело на всех очень сильное впечатление. И командор принимает наилучшее в данной ситуации решение.
― В машину! ― командует он, и пожарники, радостно побросав приспособления для борьбы с пчелами, бегут к машине.
Повернувшись к бонго-матассалаи, командор Бельрив грозит им пальцем.
― Я еще вернусь! ― заявляет он с пафосом, словно плохой актер, и сурово хмурит брови.
В ответ бонго-матассалаи приветливо улыбаются и прощально машут ему руками, что окончательно выводит нашего пожарника из себя. В ярости швырнув на землю распылитель, он со всей возможной для его телосложения скоростью трусит следом за своей командой.
Арман в отчаянии.
Его супруга в восторге.
Тихий и мирный городок, куда Маргарита любит ездить за покупками, охвачен паникой. Осматы на гигантских комарах контролируют его воздушное пространство, пугая жителей, с воплями разбегающихся в разные стороны. Всеобщий ужас, полиция не справляется со своими обязанностями, витрины разбиты, добровольцы не успевают тушить очаги возгорания. Никогда еще на этот маленький городок не обрушивалась такая крупномасштабная катастрофа. Урдалак довольно потирает рукоклешни: разрушения, произведенные его осматами, приводят его в восторг.
― Ах как замечательно, наконец-то я занялся делом! ― удовлетворенно восклицает он, глядя, как осматы проносятся мимо, демонстрируя блестящие летательные качества своих комаров.
В конце главной улицы появляется ярко― красная пожарная машина. Под завывание сирены она на полной скорости мчится по городу. Командор Бельрив глазам своим не верит. Огромные, размером с самолет, комары чертят в небе огненные линии, а люди, в суматохе бегущие кто куда, кричат и призывают на помощь небеса.
Внезапно небо чернеет: тучи гигантских комаров, выстроившись в боевые порядки, заслонили собой солнце.
― Что тут творится, шеф? ― с дрожью в голосе спрашивает шофер.
Пожарники так дрожат, что машина начинает спотыкаться.
Командор выбрасывает вперед руку ― он принял решение и теперь намерен сообщить его своим подчиненным.
― Мы прорываемся! Главное ― не останавливаться! ― тоном уверенного в своей правоте труса восклицает он. ― Необходимо срочно предупредить пожарную часть соседнего города!
― Но здесь горят дома, разве мы не остановимся, чтобы потушить их? ― наивно спрашивает его заместитель.
― Разумеется, нет! ― не раздумывая, отвечает командор. ― Когда возгорание принимает такие широкие масштабы, это становится делом чрезвычайно ответственным, и его нельзя поручать таким волонтёрам [13] , как мы! Ликвидировать последствия катастроф ― дело армии.
И к великому разочарованию жителей, пожарная машина без остановки проносится по городским улицам.
Изумленный трусостью пожарников, Урдалак довольно хихикает.
― Решительно, мне очень нравится этот мир! ― восклицает он и, взмахнув рукоклешней, отдает приказ о новом штурме.
Дюжина комаров выстраивается в боевой порядок и летит к автозаправке. По дороге они опрокидывают две бензоколонки, и на шоссе образуется гигантская бензиновая лужа. А так как шоссе идет под уклон, то горючее течет прямо в центр города. Урдалак вновь машет клешней, и один из осматов мчится к столбу электропередач.
Мощным ударом крыльев комар перерубает столб пополам, и его верхушка, вместе с электропроводами, падает в бензиновую речку. Короткое замыкание, и вот уже вся улица полыхает так, словно взорвался пороховой склад. Повсюду паника, люди бегут из города куда глаза глядят. Урдалак ликует. Он вновь стал единоличным повелителем, но теперь в его власти находится не один мир, а целых два. Так что никто не сможет его остановить.
Единственная надежда на спасение от Ужасного У заключена в золотистой капле чудесного ароматного меда, которую после долгих трудов наконец выдавила из своего брюшка королева пчел. Эта крошечная медовая капелька обладает огромной силой и за несколько секунд может увеличить любого крохотульку, будь то насекомое или минипут. Но если изменить рост может каждый, совершить переход из одного мира в другой дано далеко не всем. Здесь, в дупле, это может сделать только Артур.
Переводчик Лингванюх подкатывает каплю к выходу из дупла, туда, где сидит Артур. Ему помогают Селения и Барахлюш. Подкатив каплю, Лингванюх сдавливает ее, сплющивает, сворачивает, скручивает и уминает до такого состояния, чтобы ее можно было проглотить. Когда наконец капля становится размером с таблетку аспирина, Лингванюх протягивает ее Артуру, и тот осторожно, двумя пальцами, берет маленькую золотистую пуговку. Замерев, он смотрит на нее с восхищением. Она такая тяжелая, словно сделана из чистого золота. Впрочем, мед, из которого она состоит, гораздо дороже любых драгоценностей.
― Поблагодари, пожалуйста, от моего имени королеву. Я обещаю, что никто никогда больше не будет ее беспокоить!
― Хочется верить! Мне нужно проспать по крайней мере лет десять, чтобы как следует отоспаться и восстановить затраченную энергию, ― отвечает переводчик.
Улыбнувшись Лингванюху, Артур поворачивается к Селении.
― Ты уверена, что не хочешь отправиться со мной? Никто лучше тебя не владеет могучим мечом, и твое умение очень пригодится в бою! ― убедительно говорит он.
При мысли о неминуемом расставании с дорогой его сердцу принцессой Артуру становится очень горько.
― Я нужна в моем городе. Отец стареет, и мне необходимо быть со своим народом. К тому же я никогда не была в твоем мире, для меня это будет первое путешествие, но я не хочу совершать его в разгар военных действий!
― Ты права! ― отвечает Артур. ― Когда мы победим Урдалака, я приглашу тебя к себе и познакомлю с родителями и с бабулечкой. И ты сможешь сама убедиться, что Альфред нисколько не похож на йети! ― шутливо добавляет он.