― Черт возьми, что там еще творится на поверхности?
Большая полицейская машина с громким скрежетом остановилась на усыпанной гравием площадке перед крыльцом. Ее мощный двенадцатицилиндровый мотор рычит так, что земля содрогается, а в городке минипутов начинается настоящий землепад.
Выключив зажигание, начальник местной полиции лейтенант Мартен Балтимор водружает на голову форменное кепи и степенно выходит из автомобиля. Лейтенант ― педант, он назубок знает устав и всегда о нем помнит, тем более при исполнении служебных обязанностей. Поэтому он подтягивает галстук, проверяет, на месте ли полицейский значок, поправляет пояс, на котором висит все необходимое полицейское снаряжение, и только потом направляется к входной двери.
Он дергает за цепочку, и в ответ раздается звук колокола. На расстоянии нескольких метров за лейтенантом следует его напарник Симон. Симон очень молод ― всего год служит в полиции. И у него еще не выработались навыки, необходимые образцовому полицейскому.
― Упс! ― восклицает напарник, оступившись, и цепляется за перила крыльца. ― Чуть не упал! ― извиняющимся тоном поясняет он.
― Симон, твой значок! ― напоминает ему лейтенант.
Молодой полицейский шарит руками по рубашке и обнаруживает, что его бляха наполовину прикрыта клапаном кармана форменной рубашки. Симон, как может, высвобождает бляху, однако ясно, что прицепил он ее не на положенное место.
― Бляха должна располагаться на четыре пальца ниже кармана, малыш! И никак иначе! ― назидательным тоном объясняет Мартен.
― А! Спасибо, что напомнили! ― отвечает молодой человек, откалывая значок и намереваясь приколоть его туда, куда ему было указано.
Однако Симон очень неловок, и бляха выскальзывает у него из рук. Мартен возводит глаза к небу и тяжко вздыхает. Симон бормочет извинения, делает два шага и наклоняется, чтобы подобрать значок. Эти шаги приблизили его к двери ровно настолько, чтобы, распахнувшись изнутри, дверь точнехонько врезалась ему прямо в нос! Хлоп, крак ― оба звука слились в один! Звуки громкие и крайне неприятные. Остается только надеяться, что «крак» издала дверь, а не нос бедного полицейского. Иначе в дальнейшем ему вряд ли придется пользоваться носовым платком ― за отсутствием предмета для вытирания. Но куда бы ни пришелся удар, он был так силен, что достойный молодой человек зашатался и, потеряв равновесие, с воплем покатился по ступеням. Исполнив впечатляющий пируэт, который на чемпионате мира по акробатике наверняка принес бы ему не менее десяти баллов, Симон, отчаянно вращая руками и дрыгая ногами, словно подбитый самолет, приземлился на небольшую клумбу с цветами, явно не предназначенную для таких посадок. Перекувырнувшись несколько раз в воздухе, следом за своим владельцем приземлился и значок.
Распахнув дверь настежь, Арчибальд нос к носу сталкивается с лейтенантом.
― Ах, это вы! Спасибо! Спасибо, что приехали так быстро! ― говорит он Мартену, радостно пожимая ему руку.
Тут он замечает некое существо, отчаянно барахтающееся на клумбе с маргаритками. Существо слишком велико для крота, и, чтобы рассмотреть его получше, Арчибальду приходится водрузить на нос очки. Как только очки занимают свое место, дедушка получает возможность разглядеть предмет, вызвавший у него такой живой интерес. И убеждается, что речь идет не о каком-то там существе, а о полицейском собственной персоной. Только этот полицейский с головы до ног облеплен маргаритками.
― Это Симон, мой молодой напарник, ― смущенно поясняет Мартен удивленному Арчибальду. ― Он еще очень молод, и я обучаю его нашему ремеслу.
― Ах, вот оно что! И сейчас он берет урок хождения по ступенькам?! ― с усмешкой спрашивает дедушка.
― Ну, в общем, да, ― смутившись еще больше, соглашается Мартен.
Арчибальд дружески похлопывает его по плечу.
― Предупредите меня, когда он начнет учиться стрелять! Я на это время уеду в отпуск, желательно куда-нибудь подальше! ― шепчет дедушка на ухо лейтенанту.
Но Мартену не до смеха. Глядя, как Симон крутится на четвереньках по клумбе, он от досады чуть не плачет.
― Ну же, Симон! Вы обязаны выглядеть достойно! ― начальственным тоном обращается Мартен к напарнику.
Но Симон продолжает крутиться на месте, словно свинья в поисках трюфелей.
― Я п-потерял свой значок! ― наконец, заикаясь, отвечает он, в ужасе от последствий, которые может иметь эта потеря.
― Идемте, Мартен! У нас к вам очень важное дело! ― говорит Арчибальд, увлекая лейтенанта в дом.
Скрепя сердце Мартен подчиняется. Будучи хорошим начальником, он не бросает своих подчиненных на произвол судьбы.
― А за него не беспокойтесь! Значок не мог далеко упасть, так что он скоро найдет его!
Мартен кивает в знак согласия и позволяет увести себя в гостиную.
Пока молодой полицейский шарит среди кустиков маргариток, Роза занимается приготовлением лимонада. Роза ― мать Артура. Это имя подходит ей как нельзя лучше, так как она любит платья в цветочек и всегда улыбается, словно на дворе стоит первый день весны. Воды этой Розе хватает, потому что вот уже пять минут, как она, словно стебель, держит палец под бегущей из крана струей. Но что она делает, стоя в неудобной позе и засунув палец под водяную струю?
Чтобы разобраться, что к чему, придется вернуться немного назад. Роза всегда волнуется, когда приходят гости. Вот и сейчас, заметив Мартена, она бросилась ему навстречу и без промедления предложила лимонаду. Принимая во внимание стоящую в эти дни жару, она была уверена, что гость не откажется. Мартен действительно поблагодарил ее и ответил, что охотно выпил бы стаканчик. Роза поспешила на кухню, что ― помня о ее хронической неловкости ― мы можем считать дурным предзнаменованием. Сначала она решила вынуть из лотка для фруктов лимоны, но, не справившись с задачей, уронила на пол весь лоток. Затем, натыкаясь на все без исключения углы, она попыталась собрать рассыпавшиеся фрукты.
Проблема Розы заключается в том, что она постоянно становится жертвой собственного энтузиазма.