Молот ведьмы | Страница: 22

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Ответ: Просто прошла мимо, как будто меня и не было вовсе. Как бы не видела и не слышала меня, что было не похоже на нее. Она никогда так не делала. Она всегда разговаривала со мной по-дружески, когда я приходил.

Вопрос: Значит, мистер Добсон, вы говорите, что погибшая проигнорировала вас?

Ответ: Да, сэр. Ни слова. Ни взгляда.

Вопрос: Вы ее хорошо рассмотрели?

Ответ: Очень. Никакой ошибки, это была точно она.

Вопрос: Отвечайте только «да» или «нет». Если вы встречались и разговаривали с погибшей, как вы утверждаете, вы должны были заметить, в каком она была состоянии. Миссис Кастеллано выглядела расстроенной?

Ответ: Она была бледна.

Вопрос: Плакала?

Ответ: Нет.

Вопрос: Казалась возбужденной?

Ответ: Нет.

Вопрос: Показалась вам разгневанной?

Ответ: Нет, она была никакой. Просто прошла мимо, как будто я продал ей плохую рыбу.

Вопрос: Вы не знали причины, почему она так поступила с вами?

Ответ: Мы всегда ладили. Нет, причин не было. Если не считать, что она сделала вскоре...

Вопрос: Отвечайте только на заданный вопрос. Вы считаете, что она посмотрела на вас холодно?

Ответ: Холодно? А, понимаю. Как будто важничала? Нос наверх? Нет. Она никогда такой не была.

Вопрос: Так как же она на вас посмотрела?

Ответ: Но я же уже говорил вам, сэр, что она на меня никак не посмотрела. И не выглядела расстроенной тоже.

Вопрос: И что вы сделали, когда она прошла?

Ответ: Я стал снова смотреть на воду.

Вопрос: Вы не наблюдали за миссис Кастеллано?

Ответ: Нет. По крайней мере тогда — нет.

Вопрос: А впоследствии наблюдали?

Ответ: Да. Когда по тропинке от дома прибежал мистер Кастеллано и спросил, не видел ли я ее. Я сказал, что встретил ее на дороге, она шла к деревне.

Вопрос: И что сказал мистер Кастеллано?

Ответ: Ну, он сказал странные слова, вроде: «По тропинке к скале? О, мой бог!» И я понял, что-то случилось. Хотел его спросить об этом, но он побежал по тропинке за ней, догонять. Я просто остался на месте и стал смотреть в бинокль.

Вопрос: И увидели погибшую?

Ответ: Да, сэр. Она сошла с тропинки и стояла на самом краю обрыва, глядя вниз.

Вопрос: Где в этот момент находился мистер Кастеллано?

Ответ: Он бежал к ней. Но она была от него на приличном расстоянии. Около четверти мили.

Вопрос: Она смотрела на него?

Ответ: Нет, сэр. Она смотрела вниз, туда, где вода бьется о скалы.

Вопрос: Вы смотрели в полевой бинокль, мистер Добсон. Она хоть раз повернула голову, чтобы посмотреть на мистера Кастеллано, пока вы держали у глаз бинокль?

Ответ: Нет, сэр. Мне кажется, она не видела, что он к ней бежит. Он кричал, звал ее по имени. Я слышал его крики там, где стоял. Но она могла его и не слышать. Шум воды внизу сильный, а она туда смотрела. Там гиблое место, куда она упала.

Вопрос: Вы видели, как она падала?

Ответ: Она не падала, сэр. Она сняла туфли и подошла к самому краю. Потом вытянула руки вперед, как будто собиралась лететь, и прыгнула так далеко, как только могла. Больше я ее не видел. Я побежал вслед за мистером Кастеллано. Я понимал, что она погибла. Там ничего не было, за что она могла бы зацепиться и повиснуть. Просто отвесная скала. И внизу камни и мало воды.

Вопрос: Вы смотрели вниз и видели ее тело?

Ответ: Да, сэр. Она упала прямо на камни, в водоворот воли. Но я не смотрел больше, пока не прибежали доктор Мэниинг и один из садовников. Я боялся, что мистер Кастеллано прыгнет вслед за ней.

Вопрос: Мистер Кастеллано был в отчаянии?

Ответ: Да, сэр, он был в отчаянии. Он все повторял: «Боже мой, Тереза, почему?» Я вынужден был его удерживать. Но когда прибежал доктор и мистер Кастеллано немного успокоился, я наклонился, глянул вниз и увидел миссис... тело погибшей. Я побежал в деревню, позвал пару парией и взял свою лодку. Ее нелегко было вытащить оттуда из-за камней и водоворота. Она разбилась вдребезги. Она..."

Содрогнувшись, я отложила лупу в сторону. С меня было достаточно. Ричард проделал хорошую работу. Теперь надо идти дальше. Перенести внимание на победы Питера над женскими сердцами и его успех на театральном поприще, что заполнит несколько последующих глав. Но нужно признать, что человеческая трагедия Терезы Росси не могла исчезнуть бесследно из биографии Питера Кастеллано.

Я положила папку в ящик стола и заперла его. В это время кто-то постучал в дверь.

Я невольно вздрогнула от неожиданности.

— Кто там?

— Кого вы ждали, Саманта? Распутина?

— Все может быть. — Рассмеявшись, я открыла дверь, стараясь скрыть радость, что Ричард поднялся ко мне. Я как раз думала, как же неприятно будет спускаться вниз одной.

— Только не рассказывайте, что они содержат здесь сумасшедшего монаха тоже, — проговорил он, входя.

— Но у них живет некто, очень на него похожий. Точнее, один из его учеников. Я вам говорила о Саше?

— После сегодняшнего вечера в «Молоте ведьмы» я поверю всему. — Ричард оглядел комнату, увидал портрет. — Это и есть графиня? — Он негромко присвистнул. — Важная птица! И совершенно очевидно, что Шерил унаследовала ее внешность.

— И Питер тоже. Хватит смотреть на Лару и не располагайтесь здесь надолго. Я устала и иду вниз.

Он, кажется, расстроился.

— И не скажете мне даже, что материал, который я вам принес, подошел?

— О, Ричард! Простите меня. Вы просто молодец. И большое вам спасибо.

Он явно был доволен. Но когда я спросила, готов ли Ричард идти вниз, неожиданно поинтересовался:

— Вы на меня сердитесь, Саманта, или что-то случилось?

— Нет. Почему?

— Я хотел остаться и поговорить с вами после ужина, и вы это знаете.

— Ну вот, мы и поговорим, пока будем спускаться. Будьте добры, выключите свет. Дверь надо просто захлопнуть.

— Мне и раньше приходилось закрывать двери, — проворчал он. — Почему вы не даете мне возможности сказать вам, как вы были хороши сегодня вечером?

— Об этом вы и хотели поговорить?

— Частично. Вы выглядели сногсшибательно. Я хотел... сказать вам об этом.