«Как же мы все беспомощны!» – думала Хилари. Где-то совсем рядом находятся люди из внешнего мира. И нет никакой возможности связаться с ними и попросить о помощи. Как всегда, все было спланировано с безжалостной эффективностью.
Питерс сидел возле мисс Дженсен. Хилари предложила Мерчисонам сыграть в бридж. Том Беттертон отказался, заявив, что не может сосредоточиться, поэтому четвертым стал доктор Баррон.
Как ни странно, Хилари получила удовольствие от игры. Было половина двенадцатого, когда третий роббер подошел к концу, – она и доктор Баррон оказались в выигрыше.
Хилари посмотрела на часы:
– Уже поздно. Полагаю, важные персоны скоро уедут – или они намерены здесь заночевать?
– Право, не знаю, – ответил Саймон Мерчисон. – Думаю, пара особенно пытливых медиков останется на ночь, но завтра к полудню все так или иначе должны уехать.
– И тогда нас вернут назад?
– Очевидно. Такие истории нарушают весь график.
– Но все отлично организовано, – с одобрением заметила Бьянка.
Она и Хилари поднялись и пожелали двум мужчинам доброй ночи.
Хилари шагнула в сторону, пропуская Бьянку первой в тускло освещенную спальню. В этот момент она ощутила чье-то легкое прикосновение.
Резко обернувшись, Хилари увидела темнокожего слугу.
– S’il vous plat, madame [35] , – заговорил он по-французски. – Вам нужно идти.
– Идти? Куда?
– Будьте любезны следовать за мной.
Хилари колебалась.
Бьянка уже вошла в спальню. В общей гостиной несколько человек были заняты разговором.
Снова Хилари почувствовала осторожное прикосновение.
– Пожалуйста, мадам, следуйте за мной.
Слуга слегка отошел и обернулся, поманив ее пальцем. Хилари нерешительно двинулась следом.
Она заметила, что этот человек одет более богато, чем другие туземные слуги. Его платье было расшито золотом.
Он подвел ее к маленькой двери в углу общей гостиной, потом они направились куда-то по нескончаемым белым коридорам. Хилари казалось, что это не та дорога, по которой они утром шли в запасное крыло, но она не могла быть уверена, так как все коридоры походили друг на друга. Один раз она повернулась, чтобы задать вопрос, но ее провожатый покачал головой и быстро зашагал дальше.
В конце коридора он остановился и нажал кнопку в стене. Панель скользнула в сторону, обнаружив маленький лифт. Слуга пропустил вперед Хилари, последовал за ней, и кабина начала подниматься.
– Куда вы меня ведете? – резко осведомилась Хилари.
Темные глаза с укором посмотрели на нее.
– К хозяину, мадам. Для вас это великая честь.
– Вы имеете в виду – к директору?
– К хозяину.
Лифт остановился. Они вышли и двинулись по очередному коридору к двери. Слуга постучал, и дверь открыл еще один туземец в расшитой золотом белой одежде и с бесстрастным смуглым лицом.
Слуга повел Хилари через маленькую приемную и отодвинул в сторону занавес. Войдя в соседнее помещение, Хилари неожиданно оказалась в почти ориентальной обстановке – среди низких кушеток, кофейных столиков и красивых ковров на стенах. Она с изумлением уставилась на сидящую на диване высохшую, желтолицую фигуру. Ее глаза встретились с насмешливым взглядом мистера Аристидиса.
– Asseyez-vous, cheire madame [36] , – приветствовал ее мистер Аристидис.
Он поманил ее рукой, похожей на когтистую лапу, и Хилари, словно во сне, опустилась на низкий диван напротив него. Старик разразился похожим на кашель смехом.
– Вы удивлены, – сказал он. – Это не то, чего вы ожидали, а?
– Совсем не то, – ответила Хилари. – Я и представить себе не могла…
Но удивление быстро прошло.
С появлением мистера Аристидиса нереальный мир, в котором она жила последнюю неделю, рассыпался вдребезги. Теперь Хилари понимала, что организация выглядела нереальной, потому что она не являлась такой, какой стремилась казаться. Герр директор с его завораживающим голосом был всего лишь подставным лицом, скрывающим правду, которая находилась в потайной, обставленной по-восточному комнате. С маленьким, усмехающимся старичком в центре картины все становилось на свои места, обретая жестокий и вполне реальный смысл.
– Теперь мне ясно, – сказала Хилари. – Все это принадлежит вам?
– Да, мадам.
– А так называемый директор?
– Он отлично справляется, – одобрительно произнес мистер Аристидис. – Я плачу ему очень высокое жалованье. Раньше он выступал на собраниях движения за возрождение церкви.
Несколько минут он молча курил. Хилари тоже хранила молчание.
– Рядом с вами рахат-лукум, мадам. И другие сладости, если вы предпочитаете их. – Старик снова сделал паузу. – Я филантроп, мадам. Как вам известно, я богат. Один из богатейших людей в мире – возможно, самый богатый. Учитывая это, я чувствую себя обязанным служить человечеству. Я создал в этом уединенном месте лепрозорий и научно-исследовательское учреждение по изучению проказы. Некоторые ее разновидности излечиваются, другие, к сожалению, оказались неизлечимыми. Но мы неустанно работаем и достигаем хороших результатов. Проказа – слабозаразное заболевание. Она куда менее заразна, нежели оспа, тиф или чума. И все же слово «лепрозорий» внушает людям такой страх, что они стараются держаться от него подальше. Свидетельство этого страха вы можете обнаружить еще в Библии, и он сохранился до сих пор, оказав мне большую пользу в создании этого учреждения.
– Значит, вы создали его для лечения проказы?
– Да. У нас также имеется отдел исследования рака, ведется большая работа в области туберкулеза. Проводятся и исследования вирусов – с сугубо медицинскими целями, bien entendu [37] , – не может быть и речи о биологическом оружии. Все в высшей степени гуманно, пристойно и укрепляет мою репутацию. Известные терапевты, хирурги и микробиологи время от времени приезжают сюда знакомиться с нашими достижениями, как сегодня. Здание построено таким образом, что часть его полностью изолирована и незаметна даже с воздуха. Некоторые секретные лаборатории расположены прямо внутри скалы. В любом случае я вне подозрений. – Он улыбнулся и просто добавил: – Понимаете, я очень богат.