Спящее убийство | Страница: 41

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Джайлз встал.

— Извините нас за то, что мы отняли у вас так много времени.

— Ничего страшного. Порой бывает приятно вспомнить прошлое.

Дверь в кабинет отворилась, в нее заглянула какая-то женщина и немедленно извинилась:

— О, прошу прощения… Я не знала, что у тебя…

— Заходи, дорогая, заходи. Познакомьтесь с моей женой. Это мистер и миссис Рид.

Миссис Аффлик пожала руки посетителям. Это была высокая худая женщина с унылым лицом. Тем не менее одета она была отлично.

— Мы беседовали о прошлом, — объявил мистер Аффлик. — О далеком прошлом, когда мы с тобой еще не встретились, Дороти.

Он повернулся к Гвенде и Джайлзу.

— Мы с женой познакомились во время морского путешествия, — пояснил он. — Она не англичанка, но приходится кузиной лорду Полтерхему.

Он произнес последние слова с явной гордостью. Миссис Аффлик покраснела.

— Морское путешествие — это очень приятное времяпрепровождение, — сказал Джайлз.

— И очень познавательное, — добавил Аффлик. — Насчет знаний у меня как раз и не густо.

— Я все уговариваю мужа отправиться на пароходе в Грецию, — вставила миссис Аффлик.

— У меня нет времени. Я очень занятой человек.

— Мы не будем больше задерживать вас, — сказал Джайлз. — До свидания. Большое спасибо. Итак, вы мне напишете о стоимости экскурсии?

Аффлик проводил их до дверей. Гвенда на миг оглянулась. Миссис Аффлик стояла на пороге кабинета, устремив в спину мужа странный, настороженный взгляд.

Джайлз и Гвенда простились с хозяином дома и направились к машине.

— Вот беда, я забыла свой шарф! — воскликнула Гвенда.

— Ты все время что-нибудь забываешь, — заметил Джайлз.

— Не принимай мученический вид. Я сейчас за ним схожу.

Она вернулась в дом. Через открытую дверь кабинета до нее донесся громкий голос Аффлика:

— С чего это ты врываешься ко мне в кабинет? Вечно ты со своими глупостями…

— Прости меня, Джекки, я же не знала. Кто эти люди и почему их приход так расстроил тебя?

— Никто меня не расстраивал. Я… Увидев на пороге Гвенду, он запнулся.

— Извините меня, мистер Аффлик, не оставила ли я у вас свой шарф?

— Шарф? Нет, миссис Рид. Его здесь нет.

— Как это глупо с моей стороны! Он, должно быть, в машине.

Когда Гвенда вернулась к мужу, он уже успел развернуться. У тротуара, сверкая хромированной отделкой, стоял роскошный желтый лимузин.

— Ну и ну, — сказал Джайлз.

— «Шикарная машина», — откликнулась Гвенда. — Ты помнишь, что нам рассказала Эдит Пагетт? По ее словам, Лили была готова поспорить, что речь шла о капитане Эрскине, а не о «нашем таинственном незнакомце в шикарной машине». Разве ты не понимаешь, что этот таинственный незнакомец в шикарной машине и есть Джекки Аффлик?

— Ты права, — согласился Джайлз. — В своем письме к доктору Лили тоже упоминает о «роскошной машине».

Они переглянулись.

— Значит, в ту ночь он был там, «на месте», как выразилась бы мисс Марпл. О, Джайлз, я с таким нетерпением жду четверга, чтобы узнать, что скажет Лили Кимбл!

— А вдруг она струсит и не приедет?

— Она наверняка приедет. Джайлз, если в ту ночь у дома стоял шикарный автомобиль…

— Ты думаешь, что речь шла об этой «желтой опасности»?

— Любуетесь моей машиной?

Жизнерадостный голос мистера Аффлика заставил их вздрогнуть. Он стоял у них за спиной, перегнувшись через хорошо подстриженную зеленую изгородь.

— Я зову ее «Лютиком». Мне всегда нравились красивые автомобили. А этот за милю увидишь, верно?

— Это точно, — подтвердил Джайлз.

— Я обожаю цветы, — продолжал мистер Аффлик. — Нарциссы, лютики, левкои — я их все люблю. Вот ваш шарф, миссис Рид. Он упал за мой письменный стол. Ну что ж, до свидания. Был рад с вами познакомиться.

— Ты думаешь, он слышал, как ты назвал его автомобиль «желтой опасностью»? — спросила Гвенда, когда они отъехали.

Джайлз слегка смутился.

— Вряд ли. Он ведь разговаривал с нами очень любезно.

— В общем-то да… Но на мой взгляд, это ни о чем не говорит. Джайлз, его жена боится его, я прочла это у нее на лице.

— Что? Боится такого добродушного бонвивана?

— Не исключено, что на самом деле он отнюдь не такой добродушный и милый, каким кажется… Джайлз, мистер Аффлик мне не нравится… Хотелось бы знать, с какого момента он стоял за нами и слушал то, о чем мы говорим… Что именно мы говорили?

— Ничего особенного, — ответил Джайлз.

Тем не менее ему по-прежнему было немного не по себе.

Глава 22
Лили приходит на свидание

I

— Черт побери! — воскликнул Джайлз. Он только что вскрыл пришедшее с послеобеденной почтой письмо и в изумлении смотрел на него.

— В чем дело?

— Это заключение экспертов-графологов.

— Итак, письмо, якобы посланное ею из-за границы, написано не ею? — нетерпеливо спросила Гвенда.

— Именно ею, Гвенда. Письмо написала она.

Они переглянулись.

— Значит, эти письма не подделка, — недоверчиво произнесла Гвенда. — Они подлинные. В тот вечер Хелен действительно ушла из дома, а потом она действительно написала из-за границы. Получается, что ее не задушили?

— Похоже, нет, — медленно проговорил Джайлз. — Это совершенно невероятно. Я ничего не понимаю. Именно в тот момент, когда все, казалось бы, свидетельствует о другом ходе событий.

— Эксперты могли ошибиться.

— Возможно, но они, похоже, уверены в себе. Гвенда, я абсолютно ничего не понимаю. Получается, что мы с самого начала вели себя как распоследние идиоты?

— И все пошло от моего глупого поведения в театре. Знаешь что, Джайлз, поедем к мисс Марпл. До встречи с доктором Кеннеди у нас еще есть время.

Вопреки их ожиданиям мисс Марпл этой новости не удивилась, а заявила, что все прекрасно.