– Вот именно. – В её голосе послышались металлические нотки.
– Вот почему ты убежала из зала вчера?
– Я не убежала.
– Ты не хочешь выходить за меня замуж. – Это прозвучало почти как обвинение.
– Я так не говорила.
– Значит, хочешь выйти за меня замуж?
– Я не говорила этого тоже… впрочем, это не столь важно. У нас нет никакого выбора… ни у тебя, ни у меня.
– И это тебя беспокоит?
– Разумеется, нет, – ответила она высокомерно. – Я всегда знала, что мне выберут мужа.
– Так в чем же дело?
– Я принцесса империи, Гарион.
– Ну и что?
– Я не привыкла быть ниже других.
– Ниже других? Ниже кого?
– В документе утверждается, что ты – Повелитель Запада.
– Ну и что?
– Это значит, ваше величество, что вы по положению выше, чем я.
– Тебя огорчает это?!
Она бросила на него испепеляющий взгляд.
– С разрешения вашего величества, я удаляюсь. – И, не дожидаясь ответа, принцесса выскочила из комнаты.
Гарион задумчиво посмотрел ей вслед. Дело зашло слишком далеко. Он хотел было направиться к тете Пол и выразить ей свое возмущение, но, подумав, решил, что вряд ли найдет у неё сочувствие. В особенности если учесть, что она делала все, чтобы он не свернул с намеченного ею пути. Необходимо с кем-то поговорить… с тем, кто был бы дьявольски хитер и неразборчив в средствах, чтобы найти выход из создавшегося положения. Он вышел из гостиной Се'Недры и пошел искать Силка.
Слуга Силка, который убирал постель хозяина, заикаясь и кланяясь, сообщил, что не знает, где тот может находиться.
Поскольку комнаты Бэйрека, в которых он проживал с женой и детьми, находились в двух шагах, Гарион быстро направился к нему, стараясь не оглядываться на человека в сером, шествовавшего за ним.
– Бэйрек, – сказал он, стуча в дверь. – Это я, Гарион. Можно войти?
Леди Мирел сразу же открыла дверь, присев в почтительном реверансе.
– В чем дело, Гарион? – спросил Бэйрек, сидевший на стуле с сыном на руках.
– Я ищу Силка, – ответил Гарион, проходя в просторную и уютную гостиную, в которой валялись детские игрушки и одежда.
– Ты не в духе, – заметил Бэйрек. – Может, что-то не так?
– У меня очень плохие новости, – со вздохом произнес Гарион. – Я должен поговорить с Силком. Может, он даст дельный совет.
– Отобедаешь с нами? – предложила леди Мирел.
– Я уже ел, спасибо, – поблагодарил Гарион, оглядывая её с ног до головы.
Она распустила косы, которые имела обыкновение заплетать, и теперь её светлые волосы спадали на плечи. Одета она была в простое зеленое платье и держала себя непринужденно, не то что раньше. От внимания Гариона не ускользнуло и то, что Бэйрек в присутствии жены выглядел не таким мрачным, как прежде.
Вскоре в комнату вошли две дочери Бэйрека, ведя за руки Миссию. Они уселись в углу и принялись играть в какую-то непонятную игру, часто и весело смеясь
– Я думаю, мои дочери решили похитить его, – усмехнулся Бэйрек. – Представь себе – я по уши занят женой и детьми, но самое интересное в том, что я совсем не против.
Мирел украдкой, чуть улыбнувшись, посмотрела на мужа, затем перевела взгляд на детей.
– Девочки от него просто без ума, – сказала она, поворачиваясь к Гариону. – Ты не замечал, что невозможно прямо смотреть в его глаза больше секунды? Они проникают прямо в сердце.
– Наверное, потому, что он всем доверяет, – предположил Гарион, поворачиваясь к Бэйреку. – Не знаешь, где можно найти Силка?
– Иди по коридору и прислушивайся, где играют в кости, – рассмеялся Бэйрек. – Воришка не оставляет эту забаву с тех пор, как мы сюда прибыли. Дерник, должно быть, знает. Скорее всего, он прячется в конюшне. Члены королевских семей вызывают у него дрожь
– Так же как и у меня, – добавил Гарион.
– Но ты сам член королевской семьи, – напомнила ему Мирел.
– Тем хуже, – ответил он.
В конюшню вели служебные проходы, и Гарион решил воспользоваться ими, а не теми коридорами, где можно было встретить знать и придворных. Этими узкими проходами между комнатами пользовались большей частью слуги, работавшие на кухне, и Гарион предположил, что обслуживающему персоналу он пока что еще плохо известен. Проходя быстро по такому коридору и низко наклонив голову, чтобы его случайно не узнали, он краем глаза заметил в полутьме того же человека, который упрямо шел за ним от королевских апартаментов. Рассердившись и не желая больше терпеть это, Гарион резко повернулся.
– Я знаю, что ты там прячешься. Выходи, чтобы я мог тебя видеть. – И стал ждать, нетерпеливо притоптывая ногой.
В глубине коридора было тихо и спокойно.
– Немедленно выходи! – потребовал Гарион, повышая голос.
Но не последовало ни шороха, ни звука. Он собирался повернуть назад, чтобы поймать настырного преследователя, крадущегося по его стопам, но в этот момент показался слуга с подносом, уставленным грязными тарелками.
– Ты по дороге сюда никого не заметил? – спросил его Гарион.
– Нет, – ответил тот, очевидно не узнав своего короля.
– Ни единой души?
Слуга покачал головой и ответил:
– Мне никто не попадался на глаза после того, как я вышел от короля Драснии. Вы не поверите, это его третий завтрак! Я не видел человека, который столько бы ел. – Он с любопытством посмотрел на Гариона. – Понимаете, вам нельзя здесь находиться, – предупредил он. – Если шеф-повар застукает вас, то непременно побьет. Ему не нравятся люди, болтающиеся тут без дела.
– Я иду в конюшню, – объяснил ему Гарион.
– Ну а я, пожалуй, побегу, а то может влететь.
– Я это учту, – сказал Гарион.
Леллдорин выходил из конюшни и, заметив идущего по заснеженному двору Гариона, испуганно спросил:
– Как тебе удалось ускользнуть от всех? Затем, как бы вспомнив, кто находится перед ним, поклонился.