Могила девы | Страница: 71

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Ну как, Чарли, вы еще не придумали, какие воображаемые батарейки можно предложить для его игрушки?

Бадд беспомощно развел руками.

— Не знаю. Ничего не приходит в голову. — Его голос сорвался. — Смотрите, сколько времени.

— Генри?

Лебоу пробежал глазами по ставшему уже объемным досье Луиса Хэнди и, повернувшись к встревоженному Бадду, заметил:

— Чем неотложнее задание, капитан, тем медленнее его надо выполнять. Так, посмотрим… В детстве он часто воровал автомобили. Может, он автомобильный фанат? Не потянуть ли нам за эту ниточку?

— Нет, Чарли прав: надо придумать нечто такое, что имело бы отношение к его освобождению.

— На что еще он мог бы потратить деньги? — спросила Анжи.

— Выбор небольшой. Никогда не владел собственностью. Никогда не грабил ювелирные магазины…

— Интересы? — перебил Поттер.

— Отчеты о его условном освобождении? — пришло в голову Анжи. — У нас они есть?

— Я их отсканировал.

— Читай. Не обращался ли он за разрешением покинуть предписываемую зону проживания? И на каких основаниях?

Пальцы Лебоу побежали по клавишам.

— Было такое. Он дважды покидал Милуоки и ездил на рыбалку в Миннесоту. Куда-то рядом с Интернэшнл-Фоллс. И еще трижды в Канаду. Во всех случаях возвращался без всяких инцидентов. — Лебоу наморщил лоб. — Рыбалка… это мне что-то напоминает. — Он снова пробежался по клавишам и вызвал отчет тюремного адвоката. — Вот: зарабатывал очки, чтобы получить разрешение ловить форель на территории Пенсильванской государственной тюрьмы.

Поттер задумался. Миннесота, его родной штат. Страна тысячи озер. Канада.

Бадд застыл, вытянувшись во весь рост и по-военному развернув плечи, — сплошной комок нервов. Каждые пять секунд он смотрел на часы.

— Ради Бога, Чарли.

— У нас осталось всего семь минут!

— Знаю. Поэтому пошевели мозгами. Что ты там придумал?

— Не знаю, никак не могу сформулировать.

Поттер снова посмотрел на Мелани и тут же приказал себе: «Прекрати! Забудь о ней!» Внезапно он выпрямился.

— Есть! Ему нравится рыбачить, и он любит север?

— Так, — подтвердил Бадд, хотя в его голосе скорее слышался вопрос: «Ну и что из того?»

Но Лебоу уже понял и кивнул.

— Ты настоящий поэт, Артур.

— Все благодаря Чарли. Он навел меня на эту мысль.

Капитан полиции недоуменно посмотрел на переговорщика.

— Пять минут, — объявил Тоби.

— Мы заключим с ним дутую сделку о побеге. — Поттер поспешно указал на список ложных обещаний. Лебоу поднялся и взял фломастер. Переговорщик еще немного подумал. — Хэнди захочет проверить то, что я ему скажу, и будет звонить в местное управление Федерального авиационного агентства. Где оно находится, Чарли?

— В Топике.

Поттер повернулся к Тоби.

— Немедленно сделайте так, чтобы все звонки в ФАА переадресовывались сюда. — Он показал на телефон на консоли. Переговорщик понимал, что это трудное задание, но Тоби, не говоря ни слова, приступил к исполнению и стал нажимать какие-то кнопки и что-то говорить в микрофон гарнитуры.

— Нет времени, — запротестовал Бадд. — Просто дайте ему наш номер. Откуда он узнает, что это не телефон агентства?

— Слишком рискованно: может проверить. — Поттер взял аппарат и нажал на кнопку повторного набора. Ему ответил бодрый голос.

— Слушаю.

— Лу?

— Привет, Арт. Я навострил уши, но не слышу никакого вертолета. Видишь мою подружку в окне?

— Слушай, Лу, — спокойно начал переговорщик, глядя на здание бойни. — У меня к тебе предложение.

— Десять, девять, восемь…

— Подожди…

— Арт, мне пришло в голову: может, это твой способ творить зло? Может, ты сам подонок?

— Вертолет почти готов.

— А эта девчонка почти исходит кровью. Плачет навзрыд. С меня довольно. Обрыдло. Ты не принимаешь меня всерьез. — Хэнди явно разозлился. — Не желаешь делать то, что мне надо.

Анжи подалась вперед. Губы капитана шевелились в беззвучной молитве.

— Хорошо, Лу, — ответил Поттер. — Я знаю, ты убьешь ее. Но ты тоже знаешь, что я не стану тебе мешать.

Наступила тишина, в командном фургоне слышалось только потрескивание на телефонной линии.

— Хотя бы выслушай меня.

— Готов — одну-две минуты по моим часам.

— Лу, я целый час работал над нашей проблемой. Не хотел ничего говорить, пока все не сладится, но все-таки скажу: у меня почти получилось.

Пусть растут его ожидания.

— Что получилось? Выкладывай!

— Дай мне еще час, не трогай девушку, и я устрою тебе беспрепятственный коридор пролетало Канады, обеспеченный Федеральным авиационным агентством.

Возникла секундная пауза.

— Что это значит?

— Ты будешь непосредственно контачить с ФАА. Мы не узнаем, куда ты направляешься.

— Но пилот будет знать.

— Пилот привезет наручники для себя и заложников. Приземлившись в Канаде, вы выведите из строя вертолет и радио. И у вас будет фора несколько часов, прежде чем мы их найдем.

Молчание.

Поттер бросил на Тоби отчаянный взгляд и вопросительно изогнул брови. Вспотевший молодой человек процедил сквозь зубы:

— Стараюсь изо всех сил.

— Мы погрузим в вертолет еду и воду. Тебе, вероятно, понадобятся кроссовки и рюкзаки? Черт возьми, Лу, мы обеспечим тебя даже удочками. Это хорошая сделка. Не трогай девушку. Дай нам час, и будешь на свободе.

— Дай подумать.

— Я выясню фамилию чиновника из ФАА и тотчас перезвоню тебе.

Щелк.

Обычно невозмутимый Тоби, глядя на неподвижные стрелки приборов, треснул по панели кулаком.

— Черт возьми, что такое с этим переводом звонка?

Артур Поттер сложил руки и смотрел в окно — вдали он различил колебания света и тени, составляющие очертания фигуры Мелани Черрол, которые казались ему пикселями на телевизионном экране.


Безмолвный, как немые снега, капитан Дэн Тримэйн отвел от лица ветку.

Со своей позиции он видел угол окна, возле которого держали молодую женщину. Тримэйн, один из лучших снайперов в группе спецназа, часто жалел, что положение командира не позволяет ему снять с плеча «ремингтон», поймать в прицел и обезвредить преступника в восьмистах или в тысяче ярдов от него.

Но сегодня предстоит другая операция — прорыв, так что снайперы будут ни к чему. Поэтому следует забыть о плохо различимой цели в окне и сосредоточиться на том, что нужно сделать.