— Генри! Прекратите валять дурака!
Она посмотрела на меня взглядом, который если и не испепелял презрением, то по меньшей мере источал самую издевательскую насмешку. Она снова направилась в толпу, и я уже собирался сделать то же самое, но тут у меня в кармане послышалось сердитое жужжание. Я вытащил телефон и попытался ответить, но говорить тут было невозможно, и мне пришлось удалиться в кабинку в туалете, куда музыка доносилась лишь в виде тектонических сотрясений.
— Алло? — сказал я уже, наверное, в шестой или седьмой раз подряд.
— Это Эбби. — В ее голосе слышалось нескрываемое раздражение.
— Извини. Там мне тебя не было слышно.
— Генри, твой друг переворачивает всю квартиру. Она уже побывала в наших спальнях. Вывалила на пол половину содержимого холодильника. Сейчас она в коридоре, обстукивает стены — нет ли в них пустот. Что происходит, черт побери?
Я с трудом проглотил слюну.
— Знаю, это может показаться странным. Но прошу тебя, позволь мисс Морнинг делать все, что ей нужно. Я тебе все возмещу. Обещаю.
Голос Эбби по-прежнему звучал раздраженно, но мне показалось, что она начала оттаивать.
— Послушай, ты помнишь наш последний разговор? О Джо. Я хочу, чтобы ты знал: я больше не питаю к нему никаких чувств. — Было очевидно, что слова эти дались ей нелегко. — Я тебе с ним не изменяю.
— Спасибо, — проговорил я. — Спасибо, что ты мне это сказала.
Кто-то ввалился в туалет, принеся с собой жуткий рев танцевальной площадки.
— А где это ты? Я думала, у тебя поздняя работа.
— Я тут в одном клубе.
— Где-где? — Таяние прекратилось — наступал новый ледниковый период.
— В одном клубе, — повторил я. — «Дьяволизм» называется. — А потом быстро добавил: — Это по работе.
— И с кем же ты там?
— С коллегой, — ответил я смиренным невинным тоном.
Голос Эбби кипел почти нескрываемой яростью.
— И как же ее зовут?
— Это все не так просто… Но я думаю, можно сказать, что я здесь с Барбарой.
— Невероятно! Мы даже и поссориться не успели, а ты уже с другой женщиной.
— Эбби, прошу тебя. На самом деле все вовсе не так.
— Надеюсь, у тебя найдется правдивое объяснение. — С того конца провода послышался странный звук — будто что-то разлетелось на кусочки. — Боже мой.
— Что это было? Что там случилось?
— Это твой друг. Она только что шарахнула ногой по нашему телевизору.
— Что?
— Пока, Генри.
Наверное, она в этот момент положила трубку.
Я вышел из кабинки и подошел к раковине. Рядом стоял работник клуба, который брызнул жидким мылом мне на ладони, после чего я не мог не заплатить ему фунт за эту сомнительную услугу.
— Болтали с вашей дамой? — спросил он, и я понял, что он, видимо, слышал весь мой разговор. — С вашей женщиной говорили?
— Да, — холодно ответил я. — Вероятно.
— Устроила вам головомойку?
— В некотором роде.
— Хотите совет?
— Не особенно, — ответил я, но человек, казалось, меня и не слышал.
— Забудьте о ней. Веселитесь. То, чего ваша женщина не знает, и повредить ей не может. То, что происходит в «Дьяволизме», в «Дьяволизме» и остается.
— Благодарю, — сказал я и, преодолевая желание выхватить у него мой фунт, снова направился в чрево клуба.
Следующие часы были самыми долгими в моей жизни. Дюйм за дюймом я обошел всю танцевальную площадку. Я внимательно вглядывался в лица пар, впившихся друг в друга губами. Я наступил в лужу блевотины, выпил три коктейля, две бутылки пива и пинту воды из-под крана, в которую — я уверен, что видел это, — бармен плюнул. Я старался смешаться с танцующей толпой.
Было уже поздно, время перевалило за полночь, когда я увидел их. После вступительных аккордов «Школа закрылась» Элиса Купера, встреченных восторженными криками завсегдатаев, я отступил к бару, где остановился, вполглаза наблюдая за парочкой развеселых молодых людей, которые крутились вокруг пожарных шестов. Вдруг при очередном мигании света я увидел их лица, и внутри у меня все похолодело. Я начал двигаться по площадке в поисках Барбары, но она словно исчезла. Когда я снова посмотрел на шесты, Старост там уже не было, их места заняли двое пузатых, которых я до этого в жизни не видел. Я уже начал думать, что мне все это привиделось, как кто-то хлопнул меня по спине.
Когда я повернулся к ним, несмолкающая музыка, казалось, отошла на задний план, и я слышал их совершенно отчетливо, словно эти голоса звучали у меня в голове.
— Вот так да! Это же наша старая ягнячья котлетка, — сказал Хокер.
— Привет, старина, — сказал Бун.
— Что вы здесь делаете? — спросил я. — Вы обещали отвести нас к Эстелле.
— И отведем, сэр.
— Не пропадайте, сэр. Все будет в лучшем виде.
— Только оттянемся тут еще немножко.
— Порезвимся малость.
— Мы ноги разминаем, сэр.
— Дышим свежим воздухом, сэр.
— Выбрали зрелищный маршрут. Вывели песика прогуляться и в придачу совершили чертовски хороший поход.
— Что вы такое говорите?
— На вашем месте, сэр, я бы сейчас сбежал.
— Я бы прекратил.
— Зачем? Что у вас на уме?
— У нас до конца еще есть время на одну шутку, сэр.
— Как раз хватит, чтобы повопить немножко.
— Да не переживайте вы так, старина.
— Верьте Процессу, мистер Л.
— Нет! — закричал я. — Пожалуйста…
Меня прервала четверка пьяных женщин средних лет в нейлоновых юбках и пропотевших блузках, они протанцевали мимо меня в неудачной попытке изобразить конгу. [63] Когда они уковыляли, Старосты снова исчезли.
Я протиснулся через толпу в поисках Барбары, но было уже слишком поздно.
Минуту спустя свет в здании погас.
А еще минуту спустя началось чихание.
Получив кайф от содержимого еще одного шприца и почти убедив себя в том, что для его подозрений нет никакого повода, принц Уэльский временами, взгромоздившись на пассажирское сиденье «новы» мистера Стритера, испытывал даже нечто вроде удовлетворения. Но потом, минуту спустя, тучи опять закрывали небо, он вспоминал ужасающие подробности последних нескольких дней, и жизнь снова становилась мрачной и невыносимой. Он уже почти приспособился к такому ритму, к этому жуткому перепаду эмоций, к аду и раю наркотика, называемого амперсандом.