— Не волнуйтесь. Мой клан сможет защитить себя от яфиров, домина Теры, — сказал Агенор.
— Я слышала, что вы очень любите фрукты, — улыбнувшись, сказала Лара. — Куда мне поставить корзины? — С этими словами она взмахнула рукой, и в тот же миг на песке рядом с Агенором появилось несколько плетеных корзин. В одной из них лежали свежие яблоки, в другой груши, в третьей персики, в четвертой — сливы, в пятой все виды ягод, а в шестой ананасы.
Когда Агенор увидел ананасы, глаза его вспыхнули от восторга.
— Эти фрукты будут оставаться свежими до тех пор, пока вы их не съедите, — сказала Лара.
— Поставьте их сюда, — проговорил Агенор, указав на большой выступ в стене пещеры. — Благодарю вас!
Агенор опять бросил вожделенный взгляд на корзину с ананасами и улыбнулся — ему очень хотелось поскорее их отведать. А Лара подняла корзины: она просто указывала пальцем на каждую, и они сами одна за другой поднимались на выступ в стене пещеры.
— Это мой скромный подарок в знак благодарности за то, что вы согласились встретиться и помочь нам, — пояснила Лара. — А король Диллон щедро отблагодарит вас, когда вы найдете королеву Синнию, Агенор. Теперь нам придется покинуть вас. Извините. Наступает прилив, а я терпеть не могу, когда у меня промокают ноги. Мы вам очень благодарны.
Лара взяла Албана за руку, и они оказались в зале замка правителя Белии. Там их с нетерпением ждала Рагнильд.
— К сожалению, мне пора возвращаться во дворец короля. Было приятно познакомиться, и я с удовольствием погостила бы у вас еще, но мне нужно поскорее сообщить Диллону радостную весть о том, что вождь мерфолков Агенор согласился нам помочь, — сказала Лара. — А вы, Албан, расскажете вашей прелестной жене о нашем увлекательном путешествии в пещеру вождя мерфолков.
И Лара исчезла в клубах пурпурного дыма.
— Здравствуй, мама! — поприветствовал Диллон Лару, когда она появилась в маленькой гостиной его замка. — Какие у тебя новости? Очень надеюсь, что у тебя для меня добрые вести!
— У меня действительно хорошие новости, — улыбнувшись, ответила Лара. — Вождь мерфолков по имени Агенор согласился помочь нам найти королеву. Он отдаст приказ своим подданным обследовать дно моря и узнать, какие народы живут под водой. Но он просит тебя набраться терпения. Территория моря Бельмаира огромна, а людей в клане мерфолков крайне мало. Мне очень понравился Агенор, Диллон. Когда все закончится, мы должны сделать жизнь мерфолков более комфортной. Мир Бельмаира чудесен. В нем столько удивительного и прекрасного. Как жаль, что бельмаирцы практически ничего не знают о нем и живут каждый в своем узком мирке.
Лара подробно рассказала о своем визите в пещеры Агенора.
— А правитель Албан тебе понравился? — спросил ее Диллон.
— Да, он хороший человек. Албан и его жена умеют мыслить прогрессивно. Жаль, что они чуть ли не единственные такие из бельмаирцев. Поэтому должна тебя предупредить, что вернуть Синнии доверие вашего народа будет непросто. Впрочем, сейчас рано об этом говорить. Прежде всего мы должны отыскать местонахождение королевы Синнии, — сказала Лара.
— Я думаю, мама, нам придется пойти на хитрость. Мы будем делать вид, что продолжаем поиски Синнии на суше Бельмаира, чтобы Ахура Мазда не догадался, насколько мы близки к разгадке, — внезапно помрачнев, проговорил Диллон. И, немного помолчав, продолжил: — Я собираюсь убить его, мама. Он заслуживает смерти. Я протянул ему руку дружбы. Предложил раз и навсегда разрешить все недоразумения между яфирами и бельмаирцами мирным путем. А он в ответ пошел на такую подлость: похитил мою жену, зная, что бельмаирцы никогда больше после этого не признают ее своей королевой и станут вынуждать меня ее отвергнуть. Разве могу я теперь с ним мирно о чем-либо договариваться?! Ахура Мазда — коварный враг. Его я безоговорочно предам смерти. Его, но не весь клан яфиров. Им придется выбирать нового предводителя, с которым возможно будет нормально сосуществовать. Ахура Мазда слишком долго прожил со злобой и ненавистью в своем сердце. Мы не можем изменить прошлого. Зато мы можем повлиять на наше настоящее и будущее. Что было, то прошло. Ни я, ни кто-либо другой не должны себя винить за это.
— Тебе будет очень сложно повлиять на косные умы бельмаирцев, — предупредила сына Лара. — Столько лет они жили, подчиняя всю свою жизнь традициям, а теперь им придется все менять. Думаешь, это просто?
— Я понимаю, что непросто. Но, видимо, время для них пришло. Если бы Нидхуг не считала, что перемены в Бельмаире так необходимы, она никогда не избрала бы меня королем здешних мест, — сказал Диллон. — Меня, чужака из Хетара, сына принца-тени и лесной феи. Она сама пошла против традиций, она первая внесла существенные изменения в жизненные устои Бельмаира.
— Ты стал очень сильной личностью, — сказала Лара. — Я тебя не узнаю.
— Сила духа — это и великий дар, и величайшее проклятие, — заметил Диллон. — Нужно осторожно и разумно пользоваться своей силой, чтобы не вышло беды. Личности, обладающие силой, не должны думать, что они непобедимы или лучше окружающих. Именно в этом скоро убедится и Ахура на своей шкуре. Я знаю, что его смерть всю оставшуюся жизнь будет меня преследовать, и я никогда не найду покоя, мама. Я мог бы просто спасти Синнию и не мстить Ахуре за его злодеяние. Но я также никогда не смогу простить этому чудовищу, что он обидел мою любимую жену Синнию ради собственных амбиций.
— Может быть, он похитил Синнию не только ради собственных амбиций, — предположила Лара.
— Может быть, — сказал Диллон. — Но я пока не знаю истинных мотивов действий Ахуры.
Пришло лето. У Диллона было очень много дел. Он защитил бельмаирских младенцев женского пола, наложив на всех беременных женщин заклятие. Теперь яфиры не могли похищать младенцев из колыбелей. Лара вернулась в Теру. Делать в Бельмаире ей больше было нечего, оставалось только ждать, когда мерфолки найдут убежище яфиров на дне моря.
Как только лето окончательно вошло в свои права, трое правителей островов прибыли с визитом в замок Диллона. Дренг и Туллио опять принялись убеждать короля найти себе новую жену. Что касается правителя Албана, он взял сторону Диллона и пытался уговорить Туллио и Дренга набраться терпения и оставить короля в покое.
— Какая разница, смогут они найти ее или нет, — резко парировал Дренг и вновь пошел в наступление на Диллона: — Она осквернена и запятнана связью с яфирами. Вы не сможете признать ее ни своей женой, ни королевой Бельмаира. Мы никогда этого не допустим.
— В наших землях очень много красивых девушек из знатных семей с хорошей репутацией. Любая из них будет вам идеальной женой, ваше величество, — более мягко, чем Дренг, уговаривал короля Туллио.
— Вы уже видели двух моих внучек, Лину и Паню, — не отступался от Диллона Дренг. — Настоящие красавицы! И репутация их безупречна. Но и кроме них в Бельтране есть великое множество девушек, любая из которых может стать вам хорошей женой. Или, например, племянница Туллио. Чем не подходящая для вас пара? Но если она вам по какой-либо причине не нравится, Туллио может предложить по крайней мере еще трех кандидаток в невесты. Вот, правда, Албану, бедняге, кажется, некого вам предложить. — Последнюю фразу Дренг проговорил очень язвительно.