Где живет колдун | Страница: 54

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Дьюла стоял.

Лицо Дженни превратилось в бесстрастную маску, и из глубины глаз на венгра глядела не тринадцатилетняя девочка, а кто-то древний и могущественный, и остановить это существо было не в силах Дьюлы Вадаша, зверодушца из погибшей стаи.

Но оборотень стоял.

– Дьюла, ну, пожалуйста. Миленький, он же их убьет, – совсем по-детски попросила вдруг Дженни.

И волк сдался – одним прыжком выскочил из воды, уже дошедшей ему до горла. Приземлился подальше и встряхнулся.

Девушка вздохнула и отпустила воду. Мутный поток хлынул вниз, сбил ее с ног. Дженни проволокло несколько метров по кочкам и больно стукнуло головой о камень.

– Ай!

Волк зло оскалился над ней.

Шевелились! Из них уже костный мозг выгрызают!


Это было действительно недалеко. Дженни даже не успела согреться от бега, когда они, взбежав на холм, увидели стоянку в низине – две разодранные в клочья палатки, разбросанная посуда, опрокинутая горелка, трепещущая синим газовым огоньком.

На земле лежал мужчина – Дженни даже отсюда почувствовала запах свежей крови, возле него на коленях сидела женщина и рыдала навзрыд, а вторая лежала рядом. Еще один мужчина кричал что-то нечленораздельное, размахивал тростью и озирался по сторонам.

Он напуган, поняла девушка. Очень напуган.

– Господи боже, Дик, звони же! Он умирает, Дик! – причитала женщина.

Дженни бегом спустилась с холма.

Мужчина, увидев ее, отшатнулся и дрожащей рукой выставил трость, как шпагу.

– Не подходи… – Язык не слушался его.

Девушка оглянулась и увидела волчий силуэт на вершине холма, обрисованный лунным сиянием. Оборотень поднял голову, и протяжный вой – боевой клич, призыв на битву, разнесся над болотами.

– Это моя собака, – быстро сказала девушка. – Не бойтесь.

Мужчина в ужасе замотал головой.

«От этого толку мало».

Дженни склонилась над раненым.

«Вот так дела, это же тот самый «Ватсон», – поняла она. – А с тростью – «Шерлок». Как они тут оказались, туристы?»

Женщина всхлипывала и пыталась зажать глубокую рану на шее мужчины. Кровь толчками выплескивалась меж пальцев.

Дженни замутило. Судя по всему, жить «Ватсону» оставалось несколько минут.

– Майки… боже мой, Майки. – Женщина подняла белые от ужаса глаза. – Он умирает.

Девушка в растерянности оглянулась. Дьюла застыл в неподвижности, сияющий, почти белый в свете полной Луны.

Кровь – это вода, – пришел от него ответ. – Вода – это кровь.

Дженни осторожно попыталась убрать руки женщины.

– Нет… – та отчаянно замотала головой.

– Я помогу, – мягко, но властно сказала Дженни, и женщина подчинилась, убрала руки. И разом, будто из нее выпустили воздух, обмякла, скорчилась, уронив руки меж коленей.

Девушка ловко припечатала ладонью фонтанчик крови (сама борясь с дурнотой) и велела крови замереть.

Не сразу, неохотно, но та подчинилась. Ток крови замедлился, затих и… на краткий миг совсем замер.

– Дайте что-нибудь плотное! Какую-нибудь тряпку. Быстрее! – крикнула Дженни, и женщина вздрогнула. Вскочила, заметалась по лагерю, с остервенением рванула рубашку.

– Вот… – «Шерлок» протянул ей шарф и большой клетчатый платок. Дженни скрутила платок жгутом и закрыла получившимся комком рану. Затем плотно примотала его шарфом вокруг шеи.

И, сама не зная как, приказала крови течь.

– Наложите поверх еще повязку, – попросила она женщину, и та кинулась к «Ватсону» с разорванной рубашкой.

– Спасибо… – «Шерлок» был бледен, но уже крепче стоял на ногах. – Майк. С ним все будет хорошо?

– Что случилось? – Дженни качало и подташнивало.

– Собака… Огромная черная собака. Мы как раз собирались пить чай, и тут выскочила эта тварь и набросилась на него. Схватила за горло. Не лаяла, не рычала. В полной тишине. И глаза у нее светились красным! Я не вру!

– А вы?

– У меня была трость. Мы играем в ролевую игру…

– Да, экскурсия «По следам собаки Баскервилей», – перебила Дженни. Ей было совсем плохо. – Я видела вас в Блэквуде, мистер «Холмс».

– Да, точно… – смущенно улыбнулся молодой человек. – Ты та девочка из автобуса.

– Так вы отбились тростью?

– Да… – пробормотал он. – Тростью. Старинная штуковина, я купил ее на блошином рынке Портобелло. Удивительно, но псина испугалась. И так же молча убежала. Лиз упала в обморок, а Бет пыталась остановить Майку кровь. А потом появилась ты с собакой. Я не сразу сообразил, что это другой пес.

– Что вы, мой Дьюла и мухи не обидит, – слабо улыбнулась девушка. – Я…

Ее повело, и Дженни медленно опустилась на землю.

– Что такое? – Мужчина встревоженно нагнулся и отшатнулся – в руке этой странной девочки блеснул тонкий нож.

– Готовьте вашу трость, мистер «Холмс», – прошептала она. – Зря вы отправились в Гримпинскую трясину.

Глава 16

Клык возбужденно кружил по пустоши. Там, в холмах, пряталась добыча – вкусная, теплая добыча. Мощные лапы взрывали землю, и нос втягивал сотни тончайших соблазнительных запахов ночи, но сильнее всех звучал сладкий запах крови. Он пьянил пса, сводил его с ума, и он все ближе подбирался к стоянке, где замерли четыре беспомощных человека.

Едва их выпустили из загона, Бритва умчалась куда-то на север, а он двинулся на юг. И тут же натолкнулся на свежую человеческую стоянку. Совсем недавно тут были двое, мужчина и молодая девушка, рядом с его логовом! И они пахли… странно. Непривычно. Не так, как пахнут люди, которые кормили его, и не так, как пахнет младший, который приходил к ним в клетки. Это были другие.

Клык пошел по следу, но тот почти сразу же растаял в холодном октябрьском воздухе. Пес злился, метался, распугивая редких ночных птиц, поймал и растерзал мышь-полевку, но лишь растравил собственную жажду и ярость. Он не мог понять, в чем дело. Его тревожил запах других. Особенно запах мужчины. Это было новое чувство. Раньше Клык никого и ничего не боялся.

Но потом… пес облизнулся. Он наткнулся еще на одну стоянку. И там были люди. Простая и такая вкусная добыча. Он почти загрыз одного мужчину (женщин он оставил напоследок, для игры, когда наестся), но другой ударил его палкой – злой палкой, которая обожгла его изнутри. Клык не ожидал отпора и на время отступил. Но сейчас жажда толкала его вперед…

Вой прокатился по болотам, и пес навострил уши. Чужак! Шерсть его поднялась дыбом, он оскалился. Громадный пес, будто закутанный в косматую черную шубу, завыл и рванулся навстречу наглецу, осмелившемуся бросить ему вызов. Где-то далеко Бритва, увлеченно разрывавшая нору, подняла голову и прислушалась.