Злая судьба | Страница: 60

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

С тех пор фасады домов изменились до неузнаваемости. Яркие лампы освещали мостовую. На каждом углу располагались вооруженные охранники. Мимо Требилкока, явно ничего не опасаясь, проследовала важная дама.

– Что за дьявольщина? – повторил Майкл.

Заведение, именуемое «У толстяка», тоже совершенно преобразилось. Как извне, так и внутри. Шумная, грязная забегаловка превратилась в элегантное учреждение с чопорным ливрейным швейцаром у дверей.

– Являетесь ли вы членом клуба, господин? – вежливо поинтересовался привратник.

– Я – гость Арала Дантиса. А где же Гас?

Прежний швейцар (а по совместительству и вышибала) Гас был амбалом семи футов ростом и почти такой же ширины. Кроме того, Гас своей низостью и подлостью ничем не уступал тому заведению, в котором служил.

Привратник явно оскорбился.

– Господин, видимо, довольно долго здесь не бывал, – сказал он.

– Да, господин давно здесь не появлялся. С тех пор здесь кое-что изменилось.

– Если вы изволите за мной последовать, я провожу вас к мистеру Дантису. Он сейчас находится в своем кабинете.

Ничего себе измененьице, подумал Майкл. Целая округа сумела продраться к респектабельности, а он ничего не знает. Это ему крайне не понравилось. Требилкок желал знать обо всем, что происходит в столице.

Возможно, он слишком ориентирован вовне и уделяет чересчур много внимания провинциям и соседям? А ведь Форгреберг, ни много ни мало – сердце королевства.

– Ты чем-то озадачен, Майкл? – спросил Дантис.

– Здесь все так изменилось.

– Не так уж и сильно, как тебе кажется. Мы пытаемся поднять класс заведения, вкладывая побольше денег.

– Мы?

– Я и толстяк. Мы здесь боссы. Витриной, правда, служит он.

– А при чем здесь ты?

– Решил немного разнообразить дела после смерти папы.

– Я знал, что ты занялся контрабандой… но, впрочем, удивляться здесь нечего. Все торговцы – контрабандисты.

– Создается впечатление, что ты, Майкл, шокирован. Брось!

– То, что ты видишь, вовсе не шок, а всего лишь старомодное удивление. Мне положено знать обо всем, а я этого не знал.

– Такое тебе знать вовсе не обязательно. Ты должен следить за врагами короля, здесь же таковых не имеется.

Появился официант с бутылкой вина. Арал понюхал напиток, кивнул, и официант отправился за бокалами. За настоящими стеклянными бокалами, а не за теми толстыми глиняными кружками, которые для снижения потерь использовались в этом заведении раньше. Арал с интересом ждал, как прореагирует на это Требилкок, который, как ему было известно, был взращен в благородном семействе.

Майкл не обращал на приятеля внимания, он сравнивал лица сидевших в зале посетителей с портретной галереей, хранящейся в его памяти. Известные дебоширы? Совсем немного. Главным образом купечество и мелкая знать…

– Сними шляпу, – взмолился Арал. – Расслабься.

– Через пару минут.

– Так в чем же дело?

– Мне нужна твоя помощь.

– Ты же знаешь, я сделаю для тебя все, что в моих силах. Проблема личная или служебная?

– Служебная. Мне необходимо знать, что происходит в Тройесе и Аль-Ремише. Я потерял там всех своих людей.

– Понимаю… – Дантис кивнул и отпил немного вина.

– Мне нельзя спускать глаз с Хсунга. Скоро он начнет выкидывать ещё более хитроумные штучки. Кроме того, Норат…

– Норат?

Майкл не рассказывал Аралу о своем посещении Аль-Ремиша и теперь восполнил этот пробел.

– Каким-то образом ему удалось ускользнуть из-под Палмизано, и он вернулся к своим делам. В Аль-Ремише – командует Мегелином.

– Еще один? – Арал был явно обеспокоен. – Как много из них сумели спастись… И вот теперь они снова начали потешаться над нами.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Я не уверен до конца… Но сюда из северного региона долетают какие-то глухие слухи. Там происходят странные события. Похоже на делишки Старого Надоеды.

– Невозможно. Король собственноручно его прикончил. Из Аль-Ремиша нам нужна информация о Норате. Прошу тебя.

– Сделаю все, что смогу. Но это будет нелегко. Путешествия по пустыне вновь стали опасными, и теперь я знаю почему. С делами покончено. Теперь можно насладиться жизнью.

Начали они весьма энергично, но вечер так и не получился. Они уже давно были не теми сорвиголовами, как прежде. Майкла продолжали одолевать заботы, а перед мысленным взором Дантиса то и дело возникал образ любимой, которую он только что потерял.

* * *

В покоях было тепло, но Джоси Гейлза безостановочно била дрожь. Он всем телом ощущал холодное дыхание Смерти.

– Так ты считаешь, что он подозревает? – спросила Ингер.

– Нет, миледи, он не подозревает. Он просто знает. И узнал он это не сегодня. Думаю, что чародею тоже все известно. А что касается Требилкока, так тот действительно подозревает. И очень сильно.

– Проклятие, – прошептала Ингер, её вдруг тоже начала бить дрожь. – Нам следует быть осторожными.

– Еще какими осторожными! Это может стоить нам голов. У меня такое чувство, что он готов дать мне веревку, чтобы я на ней сам удавился.

– Отойди в сторону. Брось все дела. Оставайся только хорошим солдатом.

– Я именно это и хотел предложить. Миледи, боюсь, что и вы не входите в число неприкосновенных.

– Ты сошел с ума, Джоси!

– Вашего супруга нелегко вывести из себя, но этот человек – скала. Он убил своего лучшего друга. И вам это тоже может грозить, если он решит, что это отвечает интересам Кавелина.

Ингер машинально сделала рукой знак, отгоняющий злые силы.

– Думаю, что ты совершенно прав, Джоси. Мы ведем грязную игру. И как я могла позволить им втянуть меня в эту затею?

В ответ Гейлз лишь пожал плечами.

– Возвращайся к себе. Предупреди всех наших. Никаких действий без моего личного одобрения. Ко мне приближайся только в случае крайней необходимости.

Гейлз поклонился и выскользнул из покоев королевы.

Только Рейдечар заметил его уход. Но даже Нерожденный не имел возможности идентифицировать этого человека. Гейлз был хорошо защищен от магического воздействия.

ГЛАВА 16 1016 ГОД ОТ ОСНОВАНИЯ ИМПЕРИИ ИЛЬКАЗАРА МОЛЬБА С ВОСТОКА

Рагнарсон соскочил с седла на аллее Лиенеке перед домом Мглы и поздоровался с сидящим на ступенях часовым. Солдат встрепенулся, вскочил на ноги и встал по стойке «смирно».

– Доброе утро, сир.