Омега | Страница: 85

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Поверь, это будет не очень красиво.

– Если ты можешь держать животное в поле зрения, Келли, я попробую попросить Билла проследить за ней.

– Парк точно на западе от того места, где ты находишься. Она едет на север.

– Хорошо. Оставайся на связи. Я уже вызвал Билла.

Билл принял указания. Тем временем уборщик ушел. Халтурщик! Кали ни разу не пошевелился.

Билл вышел на связь с Келли.

– Можете описать зверя?

– У него большие челюсти. Бегает вразвалочку. И похож на всех остальных.

– Цвет. Какого он цвета? Тут вокруг полно всадников.

– Зеленый. Он был зеленый. С большим белым пятном на крупе.

– Подождите.

Кали встряхнулся, просыпаясь, вышел наружу, посмотрел на солнечные часы, возвышающиеся перед главным входом, и вернулся внутрь.

– Не нахожу такого зверя, – сказал Билл.

– Проклятье.

– Нужна дополнительная информация. Некоторые из них подходят под ваше описание. Как насчет гонца? Какие-либо отличительные черты?

– Она гумпа.

– Замечательно. Что-то еще? Какого цвета у нее куртка? Штаны?

– Белая. Белая куртка. Нет, стойте. Желтая. Наверное, она была желтая.

– Штаны?

– Белые.

– Уверены?

– Да. – Но Келли колебалась.


Билл настаивал, что там нет ни одного наездника в желтом и белом верхом на животном, которого описала Келли. Но это было неважно. Под конец дня Кали сгреб в кучу несколько бумаг и цилиндр, с любопытством посмотрел на него, пожал плечами, взял колокольчик, чтобы вызвать помощника, и, когда тот появился, все вручил ему. Помощник произвел дальнейшую сортировку. Цилиндр и еще пара предметов в итоге оказались в руках молодого гумпа в ярко-красной шляпе.

Диггер, памятуя об ошибке Келли, заприметил его одежду, отметив, что Кали оставил себе все три монеты, и последовал за парнем из здания.

– Мой тоже в пути, – доложил он. Существенными подробностями описания были красная шляпа и чудовищно безвкусный красный шарф – сочетание, которое легко заметить с орбиты и невооруженным глазом.

Посыльный остановился выпить чашку горячего напитка, который здесь заменял чай, и вступил в громкий разговор с двумя другими. «Я не тороплюсь домой», – сказал он им. Его жена, Зилфа, все еще сердилась. Собеседники посмеялись и наперебой стали давать советы, как с ней совладать. Один можно было перевести примерно как: «Покажи ей, кто главный». Когда посыльный допил «чай», дружки уговорились встретиться назавтра, гумп подхватил свою почту и направился в конюшню через дорогу. Через несколько минут он был в седле и ехал на север.

– Я засек его, – сообщил Билл.


Макао жила в кирпичном коттедже в северной части города. Путь был долгим, преимущественно в гору, и Келли с Диггером совершенно выдохлись, пока дошли. К тому времени, сообщил Билл, оба цилиндра были доставлены.

Это был один из нескольких коттеджей, построенных на опушке густого леса. Позади находились небольшой сарай и скромный садик, использовавшийся, по-видимому, для выращивания овощей. Солнце село, в небе появились первые звезды. Сквозь закрытые, но неплотно пригнанные ставни мелькал свет масляной лампы. Черный дым поднимался из трубы.

Какой-то зверь завыл при их приближении, но никто не распознал их присутствия. Легкий ветерок шумел в деревьях. Время от времени они слышали дальше по гребню холма голоса, иногда смех или крики. Диггер мог разобрать только часть слов.

– Дети, – решил он.

Дети гумпов.

Земляне замерли под деревом, глядя на дом. Кто-то двигался внутри.

– Думаю, должен пойти кто-то один, – заметил Диггер.

Келли согласилась.

– Это должен быть ты, – добавила она.

– Собственной персоной?

– Точно. К тому же ты владеешь языком.

Диггер почувствовал на своем запястье ее ободряющую руку.

– Может, тебе стоит дезактивировать светоотклонитель.

Диггер глубоко вздохнул и подумал об омерзительных существах, которых крушил бог с мечом. Они все напоминали людей. Так как лучше явиться к гумпе? Демоном или бесплотным голосом?

Он отключил устройство.

– Я не очень страшно выгляжу?

– Ты восхитителен, любовь моя.

– Хорошо. Давай попробуем так. В конце концов, она образованная дамочка.

– Да. И умная.

– Все будет нормально. – Диггер подошел к парадной двери, для него низковатой. Она была сделана из планок, подогнанных одна к другой, покрашенных в белый цвет и покрытых какой-то смолой.

– Первый контакт, – сказал он Келли. И постучал.

– Кто там?

Диггер узнал голос Макао.

Послышались приближающиеся к двери шаги.

– Диггер Данн, – ответил он.

– Кто?

– Я был на вашем слошене в Бракеле и слышал вашу речь при отплытии экспедиции. Могу я задать вам вопрос?

Засов был откинут, и дверь открылась. Макао уставилась на него. Диггер ожидал в первый момент визга, криков, переполоха, спешного прибытия соседей, воя зверей, факелов в ночи, бог знает чего еще – и приготовился при первых признаках паники щелкнуть переключателем и снова спрятаться в светоотклонитель.

Но гумпа засмеялась. А поскольку он продолжал стоять на месте, полускрытый темнотой, она потянулась назад и взяла масляную лампу. Подняла ее, чтобы увидеть его лицо. И смех затих.

– Я не сплю? – спросила Макао, широко раскрыв глаза и прерывисто дыша. Она уцепилась за дверь, повиснув на ней.

– Роблай куласта. – Я друг. Диггер не пошевелился. Не сделал ничего, что она могла бы принять за угрозу. – Макао, я знаю, что выгляжу странно. Пугающе. Прости. Я пришел очень издалека.

Она таращилась на него. Ее губы шевелились, но с них не срывалось ни звука.

– Из-за моря, – добавил он. – У меня к тебе очень важный разговор.

Она вздохнула и отступила в комнату. На ней была ярко-желтая рубашка с закатанными рукавами и красные шорты до колен. Диггер поколебался, подался вперед, увидел, что она на грани обморока, и потянулся к ее руке.

Макао не отреагировала.

Он взял ее за руку и осторожно усадил в кресло.

– Ты по-прежнему любезен, – заметила Келли.

Макао надо было дать пару минут. Она открыла глаза, посмотрела на Диггера и инстинктивно отвернулась, как будто он был слишком ужасен, чтобы это можно было выдержать. Он пустил в ход свою самую обворожительную улыбку.