Чародей | Страница: 39

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Тауг кивнул.

— Послушал бы он меня, когда я говорил с королем. Сомневаюсь, что в Тортауэре найдется хоть один придворный, способный тягаться со мной по части красноречия. Я объяснил, что король Арнтор прислал нас как друзей, а не врагов, чтобы помочь ему управи…

— Тауг… — Ульфа схватила брата за руку. — Я не… Кот ведь действительно говорит? Я не сошла с ума?

— Конечно говорит, и он рта не открыл бы в твоем присутствии, если бы ты ему не понравилась. Успокойся.

Она указала на окно:

— Я видела какое-то… существо. Минуту назад. Мельком. Все эти важные господа спешивались, а оно стояло там, у стены, — огромное, почти как великан, только это не великан. Ужасного вида и такого же серого цвета, как стена. Оно пошевелилось и исчезло.

— Его зовут Огр. — Лучшего ответа у Тауга не нашлось.

— Я не дам тебя в обиду, — сказал Мани. — Пока я рядом, можешь не бояться Огра. Он парень туповатый, хотя, должен признаться, я сам от него не в восторге. Туповатый и довольно славный, если не принимать во внимание его слабость до человечины.

— Ты убедил короля впустить лорда Била с отрядом в Утгард, — подсказала Баки коту. — Это хорошая новость — хорошая, поскольку таково было главное желание Тауга. Но ты сказал, что принес и плохие вести. Какие именно?

— Плохие для тебя, — сказал ей Мани. — Плохие для Тауга и его сестры, и не только потому, что они обещали помочь тебе. Но если позволишь, я начну с приятного. Думаю, мое сообщение обнадежит и обрадует наших друзей.

Баки кивнула, и Мани обратился к Ульфе:

— Вы ведь рабы короля, ты и твой муж? Вы — собственность Гиллинга?

Ульфа молча кивнула.

— Тот, кто сумел убедить короля в пункте значительной важности, вполне может убедить его и в пункте несущественном — ты не находишь? Так вот, когда представится удобный случай, я выскажу королю Гиллингу предположение, что вы с мужем — вместе с лошадьми и всем прочим — стали бы пустячным, но весьма ценным подарком для сэра Эйбела. Исполнится ли тогда твое заветное желание?

— Ты… ты сделаешь это для нас?

— Мани. — В голосе кота послышались металлические нотки. — Меня зовут Мани.

— Ты сделаешь это для нас, Мани? Для нас с Поуком? Мы по гроб жизни будем тебе обязаны.

— Знаю. Я попробую, непременно. Как только настанет подходящий момент. — Прищурившись, он обвел взглядом присутствующих, двух людей и эльфийскую девушку. — А сейчас самое время сообщить вам плохую новость. Король Гиллинг предполагает набрать войско из отважных воинов — из людей, в противовес своим ангридам, — которые будут служить престолу за южными границами. За нынешними южными границами, если точнее. Эти воины, эти доблестные солдаты удачи, если так можно выразиться, не будут рабами. О, ничего подобного! Они будут получать щедрое вознаграждение и пользоваться великими почестями в случае успеха. Возможно даже, со временем их командиры, доказавшие свою преданность его громадному величеству, получат земельные владения к югу от гор.

Мани выжидательно умолк, но никто не проронил ни слова.

— Одним словом, они должны завоевать для него Целидон. Тот станет вассальным королевством и будет платить ежегодную дань сокровищами и рабами. Его величество надеется заручиться содействием сэра Эйбела, чтобы тот набрал и возглавил наемное войско.

Глава 11 ВТОРОЙ РЫЦАРЬ

— Он один, — доложил Анс, прикрыв рот ладонью. — Совсем один, если не считать лошади, сэр.

— Но он рыцарь? — спросил рыцарь Леопардов.

Он взглянул на меня, ожидая увидеть на моем лице признаки интереса, но я прилаживал к древку короткого копья наконечник, представлявший собой клинок кинжала, и даже не поднял головы.

— Золотые доспехи, сэр. — Анс прикрыл ладонью глаза и всмотрелся в глубину ущелья. — И золотое солнце на щите, сэр!

— Это я должен увидеть, — пробормотал рыцарь Леопардов и начал взбираться на скалу, где стоял Анс.

Хеймир подошел и сел рядом со мной.

— Я вам не нравлюсь.

— Ты ошибаешься, — помотал я головой.

— Я слишком большой.

— Как может человек быть слишком большим? Вероятно, он может быть слишком большим для того или иного дела. Слишком большим, чтобы пройти в дверной проем, или слишком большим, чтобы ехать верхом на осле. Но никто не может быть слишком большим или слишком маленьким вообще. С таким же успехом можно сказать, что гора слишком маленькая или дерево слишком высокое.

— Мой новый отец нравится вам больше. — В голосе Хеймира прозвучал вызов.

— Я люблю Бертольда Храброго и люблю твою мать, поскольку она любит его. Любовь — совсем другое дело. Я тебе нравлюсь, Хеймир?

— Да!

— И ты мне нравишься. Зачем нам ссориться?

Я протянул руку, и Хеймир, хотя у него рука была вдвое больше моей, не попытался раздробить мне кости, когда обменялся со мной рукопожатием.

— Я сражусь с ним за вас, — сказал он.

— Ты не можешь.

— Могу. Болтать языком я не мастак. — Он кивнул, подтверждая свое заявление. — Так Хела говорит. Но дерусь я хорошо.

— Он один, Хеймир. Возможно, когда-нибудь мне понадобится твоя помощь, но не сейчас. Сейчас мое время — время, которого я ждал.

Хеймир с минуту молчал, словно не зная, что сказать, а потом пробормотал:

— Я приведу вашу лошадь.

— Облако сама придет, — сказал я.

На расстоянии длинного полета стрелы над нами Анс опустился на колени и протянул руку вниз, чтобы помочь рыцарю Леопардов подняться. Отдуваясь, рыцарь Леопардов поблагодарил его.

— Всегда рад услужить вам, сэр. — Анс указал пальцем. — Вон он, сэр. Сейчас перешел с рыси на шаг.

— Не хочет утомлять своего коня, — пробормотал рыцарь Леопардов. — Похоже, он знает, что сэр Эйбел здесь, — во всяком случае, знает, что здесь кто-то есть. Но зачем одинокому рыцарю искать встречи с?… — Фраза осталась незаконченной.

— Откуда ж ему знать, сэр? — Анс напряг зрение, словно ответ на вопрос был начертан на вымпеле, трепещущем на древке копья вновь прибывшего.

— Мы его видим, и он, безусловно, видит нас. Он в шлеме.

— Да, сэр. Бьюсь об заклад, в шлеме особо по сторонам не поглазеешь.

— Я о другом. Ты видел, как он надевал его, Анс?

Анс со свистом втянул воздух сквозь зубы.

— С шлемом что-нибудь не в порядке?

— Уверен, с ним все в порядке. — Рыцарь Леопардов казался задумчивым. — Ты вообще видел его лицо?

Анс помотал головой:

— Он с самого начала был в шлеме, сэр.

— У сэра Эйбела есть шлем.