Дело о девушке с календаря | Страница: 4

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Вы знакомы с ним?

– Встречался.

– Вы ехали от него?

– Да.

– Да ладно вам, – рассмеялась она. – Я вовсе не собираюсь совать нос в ваши личные дела, просто поддерживаю беседу.

– А я вовсе не делаю из этого секрета.

– Может, и стараетесь не делать, но все равно делаете. Наверное, у вас скрытный характер. Знаете, Джордж, у меня что-то начала болеть голова. Если не возражаете, я откинусь назад и прикрою глаза.

– И все-таки, – сказал Анслей, – нужно показаться врачу. У вас был шок…

– Глупости, – запротестовала она. – Не нужен мне никакой врач, а уж если понадобится, я смогу сходить к тому, который живет в нашем же доме. А теперь будьте пай-мальчиком, отвезите меня домой и не думайте о моем здоровье. Вам нужно выехать на Линкольн-авеню, у восемнадцатой улицы повернуть направо и…

– О, теперь я знаю, где ваш дом, – кивнул Анслей. – Поехали.

Девушка откинулась на спинку сиденья и как будто задремала.

Спустя несколько минут машина остановилась перед Анкордиа аппартментс. Пассажирка Анслея открыла глаза, растерянно поморгала и сонно склонила голову на его плечо, чуть приподняв подбородок, так что полуоткрытые губы оказались перед его лицом. В ее глазах под медленно поднимающимися и опускающимися веками застыло странное, неопределенное выражение.

– Ну, вот и приехали.

– Здесь… кто? – неожиданно спросила девушка.

– Послушайте, – сказал Анслей, наклоняясь и заглядывая ей в лицо, – вы уверены, что у вас все впорядке?

Она взглянула ему прямо в глаза. На полураскрытых губах появилась призывная улыбка. Подбородок приподнялся еще выше. Анслей наклонился и поцеловал ее. Девушка прерывисто вздохнула, прижалась теплыми губами к его губам, но вдруг внезапно, словно проснувшись, напряглась и оскорбленно оттолкнула его.

– Я заснула, – сказала она. – Я…

– Простите.

Неожиданно она засмеялась:

– Не извиняйтесь. Наверное, мое лицо… В полусне я думала об одном человеке.

– Искушение оказалось сильнее меня, – покаянно ответил Анслей.

– Да перестаньте. Мужчины не имеют права бороться с искушением. Это привилегия женщин. Когда мы увидимся?

– Я провожу вас до квартиры.

– Совершенно незачем. У меня все в порядке.

– Нет-нет, я хочу проводить вас наверх.

– Хорошо, но только до входной двери, – согласилась она. – И не забывайте, что ваша машина стоит в неположенном месте.

Анслей вышел и хотел открыть дверцу с ее стороны, но она уже сделала это сама и, опершись на его руку, соскользнула с сиденья.

– Ну и грязна же я, наверное.

Жест, которым она приподняла юбку, казался совершенно естественным, однако она, словно опомнившись, весело рассмеялась.

– Пожалуй, подробный осмотр я отложу до тех пор, когда останусь одна.

Она легко взбежала по ступеням к подъезду и, пошарив в сумочке, воскликнула:

– О господи! Я опять оставила ключ от дома в конторе. Придется просить соседей открыть дверь, – и нажала кнопку звонка.

Чуть позже гудок зуммера дал знать, что дверь открыта. Придерживая ее ногой, девушка повернулась к Анслею:

– Можете поцеловать меня еще раз, Джордж. Если мне не приснилось, то вы мастер это делать.

Анслей заключил ее в объятия. Поцелуй был долгим.

Взгляд Анслея был таким откровенным, что девушка улыбнулась:

– Это будет слишком много для первого вечера, Джордж. Надеюсь, мы еще увидимся. Позвони мне. Пока.

Она проскользнула внутрь, и дверь за ней закрылась.

Анслей медленно спустился по ступенькам к машине и некоторое время неподвижно сидел за рулем, задумчиво наморщив лоб.

Глава 2

Перри Мейсон и Делла Стрит в ленивых позах сидели недалеко от эстрады. Они уже пообедали, два раза танцевали и теперь предвкушали удовольствие от рюмки коньяку. Вдруг на лице Деллы появилось легкое раздражение. Она увидела молодого мужчину, который с деловым видом двигался прямо к их столику.

– Мистер Мейсон, – начал мужчина, – меня зовут Джордж Анслей. Я уже был здесь, когда вы вошли, и сразу вас узнал. Не хотелось бы мешать вам, но… мне очень нужен совет. Дело пустяковое, так что это не займет у вас много времени. Если вы согласитесь сказать мне, как я должен поступить, а потом прислать счет, я… я буду очень вам признателен. Вот моя визитная карточка.

– К сожалению… – начал было Мейсон, но что-то в выражении глаз Анслея заставило его передумать. – Садитесь, выпейте рюмку и расскажите, что у вас случилось. Это мисс Стрит, мой доверенный секретарь. К вашему сведению, Анслей, я в основном выступаю в суде и беру только интересующие меня дела, главным образом такие, по которым мне приходится защищать людей, обвиняемых в убийстве. Так что, боюсь, ваш случай меня не заинтересует.

– Я знаю, знаю, – ответил Анслей. – Это дело действительно пустяк, но для меня оно может оказаться очень важным.

– Ну, так в чем же он заключается? – спросил Мейсон.

– Я уезжал с делового свидания и вел машину. Дорога была влажной. На мою машину налетела другая и перевернулась.

– Большие повреждения? – спросил Мейсон.

– У моей машины практически никаких повреждений нет, но другая, боюсь, вдребезги разбита. Ее занесло, она ударилась о мою, скатилась с дороги, проломила кусты и перевернулась.

– Кто-нибудь ранен?

– Нет, и… именно это меня и беспокоит.

– Продолжайте, – сказал Мейсон.

– Машину вела девушка. Она показалась мне просто очаровательной. Честно говоря, не знаю, что я чувствую по отношению к ней, мистер Мейсон. Когда я был с ней, она мне нравилась. Похоже, я тоже ей понравился.

– Дальше.

– А после того как мы расстались, мне стало казаться, что во всем этом происшествии есть что-то непонятное. В частности, то, как она себя со мной вела. Я поцеловал ее пару раз… вот здесь-то и кроется все непонятное, мистер Мейсон. Она была некоторое время без сознания, потом пришла в себя. Казалось, она чувствует себя вполне хорошо, но я кое-что слышал о сотрясении мозга. Думаю, нужно поставить в известность о случившемся страховую компанию, это я сделаю. Но меня беспокоит другое: должен ли я сообщить об аварии в полицию?