По следу единорога | Страница: 58

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— А я не участвую в торгах. Если же вам хочется сорвать на ком-нибудь злость, срывайте ее на типе, который обвел вас вокруг пальца. — Мэллори ткнул пальцем в сторону Гиллеспи.

— Не бойтесь, его очередь настанет, — уверенно пообещал Гранди.

— Но только после того, как вы получите рубин, — осклабился Гиллеспи. — А получите вы его только тогда, когда я буду в надежном убежище далеко отсюда.

Не обратив на него ни малейшего внимания, Гранди обернулся к Мюргенштюрму:

— А после него настанет твоя очередь.

Мюргенштюрм открыл рот, чтобы ответить, но так трясся, что не мог выдавить ни звука. Гранди снова обратил взгляд к Гиллеспи:

— Чую, здесь присутствует еще кто-то.

Вынув Эогиппуса из ящика стола, Гиллеспи подержал его пару секунд на весу, чтобы Гранди мог обозреть коня, а затем снова убрал.

— Итак, все собрались и выяснили отношения, — ухмыльнулся лепрехун. — А теперь, господа, полагаю, настало время начать аукцион.

— Двести клубков бечевки, — крикнул Мюргенштюрм.

— Это даже не фундамент для начала торгов, — ответил Гиллеспи. — А скорее глубокий котлован.

— Триста клубков и полные подшивки "Плейбоя" и "Пентхауза", — без промедления откликнулся Мюргенштюрм.

— Гранди, вы ужасно молчаливы, — сказал лепрехун. — Неужели вы проделали такой путь, чтобы воздержаться от торгов?

Гранди молча смотрел на Гиллеспи. Из его ноздрей сочились две струйки дыма, скрывая почти все лицо, кроме сверкающих желтых глаз.

— Я предлагаю тебе быструю и безболезненную смерть за твое отступничество, — наконец процедил он.

— Слабенькое предложеньице, — парировал Гиллеспи, ничуть не испугавшись.

— Ты продаешь то, что тебе не принадлежит.

— Если это и принадлежит кому-либо, — хихикнул Гиллеспи, — то единорогу, а ему уже нет никакого дела. — Он посмотрел Гранди прямо в глаза. — И хватит мне угрожать. Если с моей прекрасной головы упадет хоть один безупречный волос, вы никогда не получите рубина. — Он перевел взгляд на детектива. — Мэллори, а как насчет вас? Не хотите сделать ставку?

Мэллори покачал головой.

— Что ж, Гранди, вы что-нибудь надумали? Или мне передать рубин присутствующему здесь эльфу?

— К своей первоначальной ставке я присовокупляю сумму в один миллион долларов, да вдобавок разумный срок, чтобы натешиться ими, прежде чем я убью тебя.

— А сколько это будет в пиве или мороженом?

— Разберешься как-нибудь, — холодно бросил Гранди.

— Мюргенштюрм?

— Пятьсот клубков бечевки и добавляю подшивку "Хастлера"!

-..и жирафа, — добавил Гиллеспи.

— Жирафа? — переспросил Мюргенштюрм. — Зачем это?

— Мне всегда хотелось завести жирафа.

— И жирафа, — со вздохом согласился эльф.

— Это даже близко не подошло к миллиону зеленых, — вымолвил Гиллеспи. — Что бы еще сюда подкинуть? — Он вдруг оскалил зубы. — Нашел! Убей для меня Мэллори.

— Не могу! — запротестовал Мюргенштюрм.

— Ты хочешь рубин или нет? — спросил лепрехун.

— Но…

— Это новая начальная ставка! — вскричал Гиллеспи. — Если не сделаешь этого, ты вне игры!

— Прямо сейчас?

— Это было бы слишком преждевременно, — оскалился Гиллеспи. — Тебе придется убить его только в том случае, если ты выиграешь торги.

— Мне очень жаль, Джон Джастин, — посмотрел Мюргенштюрм на Мэллори, — но я должен получить этот рубин. — Снова обернувшись к Гиллеспи, он кивнул.

— Ну, теперь мы тронулись с места, — радостно провозгласил лепрехун. — Я не пробудил у вас желания вступить в торги, Мэллори?

— Ни капельки, — отрезал детектив.

— Может быть, вы передумаете, если я поубавлю вашего любимчика еще на дюйм-другой.

— На твоем месте я не стал бы этого делать.

— Ой-ой-ой! — издевательски захихикал Гиллеспи. — Все только и делают, что грозят убить бедного маленького меня. — Его усмешка внезапно сменилась презрительным прищуром. — У всех у вас до единого кишка тонка сделать это! Какая восхитительная ситуация!

— Ты меня слышал, — бросил Мэллори.

— Не забывай, у кого рубин, задница! — рявкнул лепрехун, вытаскивая Эогиппуса из ящика и хватаясь за линейку.

— Быстрей! — крикнул Мэллори. — Она в здании?

— Да, — сказал Эогиппус в тот самый момент, когда Гиллеспи начал опускать линейку ему на спину.

— Это все, что мне надо было знать.

Прежде чем кто-либо успел остановить его, Мэллори выхватил пистолет, направил его на Гиллеспи и нажал на спусковой крючок. Лепрехун отлетел от стола с пулей между глаз.

— НЕТ!!! — взревел Гранди.

— Боже мой, Джон Джастин! — вскрикнул Мюргенштюрм. — Что вы наделали?!

— Я устранил паразита, — невозмутимо ответил Мэллори, убирая пистолет в карман. — Ничего более.

— Дурак! — заорал Гранди, изрыгнув пламя изо рта, и уставил острый, как стрела, палец на Мэллори. — Ты идиот, путающийся не в свои дела! Он был почти у меня в руках, а теперь я его потерял! — Он пробормотал магическое слово, и вдруг в его ладони появился громадный огненный шар. — Приготовься учуять запах своего горящего мяса, плавящихся зубов и костей, ощутить адские муки геенны огненной!

— Только попробуй швырнуть это в меня и больше никогда не увидишь рубин.

— Говори быстрей! — оцепенев, скомандовал демон.

— У Гиллеспи рубина не было. — Мэллори постучал себя пальцем в грудь. — Он у меня.

— Он лжет! — встрял Мюргенштюрм. — Мне известно, где он находился каждую минуту с тех самых пор, как он попал сюда.

— Выскажись в свое оправдание. — Гранди уставил на Мэллори свирепый взор.

— С радостью. Поскольку Гиллеспи не знал, на что пригоден рубин, для него вполне логично было убить Лютика, потому что куда легче спрятать камень, чем единорога. Он знал, что все мы выворачиваем город наизнанку, разыскивая рубин. Так что он отправился в одно-единственное место, где камень будет в полной безопасности вплоть до аукциона.

— Где? — настойчиво спросил Гранди.

— В моем кабинете, — ответил детектив. — До тех пор пока я здесь, в этом Манхэттене, это самое идеальное укрытие. — Он выдержал паузу. — Я в конце концов догадался об этом, когда обнаружил свою кофейную чашку в его комнате. Я пил из нее перед самым приходом сюда, откуда следует, что Гиллеспи нанес визит в мой кабинет уже после того, как я его покинул. У лепрехунов имелся лишь один повод для подобного визита: спрятать рубин.

— Не лишено смысла, — признал Мюргенштюрм.