Серебро и свинец | Страница: 80

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Кровь хлестала из разрубленной груди, и темные, темные струи стекали на землю… Медленно летящая по воздуху, казалось, прямо в лицо Леве, голова в лихо заломленном голубом берете… и другая, лопнувшая, точно перезрелый арбуз, от автоматной очереди в упор…

Дальнейшие воспоминания Левы сминались в невнятный ком. Он не мог вспомнить, как сбежал, позорно и постыдно, в кусты и откуда у него в руках оказался офицерский табельный пистолет. Потом… потом была темнота, и обожженное рвотой горло.

Он уже не видел, как по команде капитана развернулись стволы откатывающейся назад цепи десантников и свинцовый шквал, вырвавшись из десятков стволов, скосил и прорвавшихся дружинников, и несколько фигур в зеленом, метавшихся между ними. Запоздало разорвались несколько снарядов, подняв в воздух уже мертвые тела…

Четыре бронемашины стояли на лесной дороге. Бойцы понемногу собирались вокруг них.

– Может, – старлей Лоза глядел на мучительно работавшего кадыком Леву, и улыбка постепенно сползала с его лица, – надо вернуться… за ранеными?

– Ты думаешь… – Бобрушков махнул в сторону дальней опушки. Там было тихо. Очень. – Думаешь, там могли остаться раненые?

Он обвел рукой солдат – в большинстве ошеломленных, напуганных, оцепеневших, но не получивших ни единой царапины.

Лоза сглотнул.

– Нет, – признал он. – Раненые… вряд ли.

Глава 10

Линдану начинало казаться, что, попросив помощи у соседей, он свалял дурака намного большего, чем если бы решился сражаться с демонами одной владетельской дружиной.

– И это ваши непобедимые демоны? – презрительно бросил Брендайг ит-Арбрен. – Что за жалкое зрелище!

– Мы тоже так думали, – коротко отозвался молодой владетель. – Но когда они снесли кирн Дейга, мы перестали смотреть на них свысока. Их чары сильны.

– Что же делать, если у вас так мало волшебников, – снисходительно ответил Брендайг. – Сильный маг всегда найдет способ…

Видно, один из дозорных что-то заподозрил. Взяв наизготовку свое громовое оружие, он окликнул товарищей, но останавливаться и тем более заглядывать, кто там притаился в кустах, конечно, не стал. Ши вообще напоминали Линдану муравьев – они действовали без настоящего соображения и тратили массу усилий там, где следовало бы, подумав, обойтись меньшими. Если ничего не случится, патруль пройдет мимо. А если окажется, что надо было проверить? В конце концов, неужели у них нет провидцев – хотя бы слабых, способных предупредить о засаде за пару сот шагов?

Нет, видно, нету. Дозорные прошагали прочь, не приметив ни молодого огневика, ни его спутника.

– Почему ты не испепелил их? – осведомился Брендайг, когда шаги стихли. – Полноправный гильдейский чародей…

– Потому что это бесполезно, – пожал плечами Линдан. – Убьешь одних – придут новые. Я не желаю рисковать и тратить силы, покуда мы не можем раздавить их гнездо.

– Тогда к чему вообще эти засады? – недоуменно полюбопытствовал Брендайг.

Линдан покосился на пришлого помощника. Неужели не понимает? Нет, и правда. Впрочем, Брендайг – родович владетеля Пардайга, и при том – чародей, спасибо Пардайгу, неслабый. Но вряд ли его учили, как в гильдейской скулле, систематическому мышлению. Его, скорей всего, вообще не учили думать – а то, не приведи Керун, додумается еще владетеля на поединок вызвать… Такое нечасто, но случалось, когда владетелем становился не самый даровитый среди прямых наследников. Так что воспитывать излишне таланных родовичей старались по принципу «пусть за нас владетель думает – он умный».

– Пока неуклюжие ши ловят нас по лесам окрест стоячих камней, – разъяснил Линдан, – они боятся уходить от них далеко. Я не даю им покоя, но не пытаюсь перебить всех – иначе они в отчаянии могут попытаться выжечь лес вовсе. Или выместить зло на крестьянах из ближних деревень.

Он прервался, предупреждающе подняв руку. Из-за поворота доносился шум самоездного гроба… нет, двух гробов. Движение по дороге от лагеря ши до главного тракта было оживленное.

– Вот я их сейчас… – Словно не услышав последней тирады Линдана, Брендайг нетерпеливо потер ладони. Взгляд его стремительно стекленел – чародей сосредотачивался, призывая свою силу.

– Стой! – Линдан вцепился ему в плечо. – Стой, тебе говорят!

Но было поздно. Выкатившаяся из-за деревьев железная повозка вспыхнула – не загорелась даже, а полыхнула слепяще белым, как горит в самом страшном жару железо.

– Стой, придурок! – рявкнул молодой чародей, уже не опасаясь, что его могут услышать. Взметнувшееся на миг пламя рявкнуло так, что в ушах звенело. – Прекратить!

Брендайг недоуменно тряхнул головой, выходя из транса. Вторая повозка застыла у рассыпающихся окалиной жарких останков.

– Хорошо горят, – заметил он, как будто ничего не случилось.

Линдан воззрился на него в недоумении, переходившем в ужас по мере того, как чародей осознавал – Брендайг действительно не видит в своем самоволии ничего особенного. Владетельский родич, он привык не отчитываться ни перед кем, кроме… кем он там приходился Пардайгу – племянником? Нет, племянника прислал Тодриш ат-Малиундана, непутевца эдакого, а Пардайг – двоих родичей в четвертом колене и младшего брата. Тем более – когда имеешь владетеля братом, повиновению научиться трудно. Опыта у него маловато, вот что.

Линдан сосредоточился.

– А-а-а-а! – взвыл Брендайг дурным голосом, хватаясь за обожженное седалище.

– Молчать, – не своим голосом прошипел Линдан. – Еще раз ослушаешься – глаза вскипячу. По одному. Потом – мозги. Уходим.

– Я, – гневно начал Брендайг, – сын владетеля Арбрена ат-Фориола, из рода владетелей Фориола со времен Конне Безрассудного! Моя кровь…

– Ты стоишь на моей земле, – отрезал Линдан. – Мы уходим. Сейчас.

– Ты не владетель, – бросил Брендайг, уже побежденный, но еще не готовый признать это.

– Я не владетель, – согласился Линдан. – Но земли Дейга доверены мне.

Пулеметная очередь прошлась по ветвям над их головами, осыпав на землю дождь буро-зеленых ошметков. Оба чародея, не сговариваясь, рухнули наземь.

– Уходим! – в третий раз прошипел Линдан и, не глядя, следует ли за ним несговорчивый Брендайг, пополз по-змеиному в лесную чащу.

Позади опять послышались выстрелы, сливающиеся в бешеный рев. Затылок Линдану обожгло жаром.

Молодой чародей торопливо развернулся и, припав к земле, досмотрел развернувшуюся на лесной дороге драму.

Брендайг опять не послушался его приказа. То ли взыграла в нем владетельская гордыня, то ли в его невеликом уме такое понятие, как «отступление», не помещалось – он выбрался на дорогу, намереваясь сжечь и второй гроб. Почему этого нельзя было сделать из того укрывища, которое волшебники только что покинули, – Линдан не понял. Так или иначе, но стоило Брендайгу показаться на дороге, как ши попытались закидать его свинцовыми желудями. Чародей немедленно закрылся щитом, но при этом потерял способность нападать – Линдан по пальцам мог бы пересчитать огневиков, способных направлять свою силу одновременно в стену жара и в удаленную от нее мишень. Выскочившие из чрева самоездной повозки ши засыпали Брендайга своими снарядиками. Линдан понадеялся было на их глупость, но, как тут же оказалось, зря – по приказу своего воеводы демоны проворно взялись обходить волшебника с боков, по временам давая пробные очереди.