Черты его мужественного загорелого лица были словно высечены из камня: высокий лоб, квадратная челюсть, прямой нос. Волосы у него были светлые, и улыбка не сходила с губ. Ковбой не ковбой, но улыбался он потрясающе — такой особой, сексуальной улыбкой.
На парне была застиранная голубая рубашка, обтягивающая выпуклую грудь и широкие плечи. Джесс стояла словно завороженная. И напуганная. Она хотела отвести взгляд, чтобы справиться с учащенным дыханием, но вместо этого не отрываясь смотрела на него. А он на нее.
— Дорогая, — пропело это обворожительное создание, — не злись, ради Бога.
У Джесс вспыхнуло лицо.
— Дорогая?
Но он проигнорировал и ее вопрос, и тон, каким она его произнесла.
— Черт побери, до чего ж ты красива! — пробормотал он низким голосом, от которого у нее по всему телу прошла дрожь. — Как насчет поцелуя?
— Да т-ты рехнулся!
У него на лице появилось лукавое выражение, смешанное с восхищением.
— Только из-за тебя.
Она попробовала отпихнуть его, но это было все равно что пытаться сдвинуть стену.
— Ну один поцелуй, — прошептал он и снова улыбнулся. И эта улыбка, как ни странно, показалась ей обворожительной.
Парень запустил свои длинные пальцы в ее волосы и осторожно запрокинул ее голову так, что открылась шея, переходящая в соблазнительную выпуклость груди.
Она почувствовала острый запах его крема для бритья, и он подействовал на нее возбуждающе.
Парень наклонялся над ней. Почему она не предпринимает ничего, чтобы остановить его? Почему стоит вот так, подставив ему губы?
Словно загипнотизированная, Джесс смотрела, как приближаются его красиво вылепленные губы. В последнюю долю секунды она сделала отчаянную попытку увернуться, но это только придало ему решительности. Губы его коснулись ее рта.
Она открыла рот, чтобы крикнуть, но его язык успешно проскользнул внутрь. От парня исходил слабый запах курева. Она вдыхала его волнующий мужской аромат, и у нее голова шла кругом. Пальцы ее чувствовали его горячую, чуть влажную кожу. Мощными загорелыми лапищами он прижал ее к себе, и каждая косточка у нее стала мягкой, как воск.
Все внутри Джесс оборвалось, и она почувствовала такое острое желание, что у нее чуть ноги не подкосились. У него самого дыхание участилось.
Одного поцелуя этого прокаленного солнцем светловолосого наглеца было достаточно, чтобы она совершенно растаяла. Поцелуй оказался пикантной закуской, от которой аппетит возбудился в предвкушении настоящего обеда.
В ушах у нее выла сирена, предупреждающая об опасности. Но ей уже было наплевать. Джесс тихо застонала и обвила его шею руками. Она почувствовала, как он задрожал, и поняла почему. Вдруг парень отстранил ее от себя. На его привлекательном лице опять играла улыбка. По лбу рассыпались золотистые пряди волос.
— Ну и горяча же ты, дорогуша, — шепнул он чуть охрипшим голосом. — Чего терять время попусту? Куда пойдем? К тебе или ко мне?
Его невиданная наглость вывела Джесс из оцепенения. Она знать не знала, откуда свалился на нее этот сексуальный маньяк, так ют запросто целующий ее. Она что, совсем потеряла голову?.. Поддалась искушению?..
Это ж надо!
Совершенно потрясенная, она реагировала чисто инстинктивно. Пощечина прозвенела оглушительно.
— Что ты возомнил о себе, идиот?
Это немного отрезвило его. Соблазнительную улыбочку точно стерли с лица. Некоторое время парень пристально смотрел на нее, потирая красное пятно от удара. В глазах вспыхнуло такое же бешенство, как и у нее.
— Какая муха тебя укусила?
— А какая тебя? — парировала она.
— Голубчики! — Из кабинки для переодевания выскочила Дейерде с двумя баночками холодной колы в руках. — Вот здорово! Тед! Ты, я вижу, решил простить меня.
Джесс и Тед уставились друг на друга, совершенно ошеломленные. И тут до них стало доходить, в чем дело: он принял ее за Дейерде!
И этот поцелуй, этот невероятный взрыв, от которого растаяли душа и тело Джесс, предназначался не ей, а Дейерде! Как ни глупо, но Джесс чуть не расплакалась.
Дейерде выглядела будто картинка в своих белых теннисных шортах: красивая и холодная. Она причесалась, волосы ее сверкали как золото. Она сунула одну банку Джесс, а вторую предложила разделить с мистером Красавчиком.
— Так вы познакомились?
— Если можно это так назвать, — холодно отозвалась Джесс.
— Тед, это моя сестра-двойняшка: Джессика Банкрофт. Джесс, это мой новый дружок: Тед Джексон. Он на семестр у нас по обмену.
Парень и девушка, которые только что изучали друг друга изнутри и снаружи долгим поцелуем, стояли словно статуи, глядя друг на друга под лучами осеннего солнца.
— Мы уже познакомились, — сухо изрек Тед.
— Это так теперь называется? — хмыкнула Джесс.
— Отлично! — обрадовалась Дейерде.
— Почему ты мне не сказала, что у тебя есть сестра-близнец?
— Почему ты мне не сказала, что у тебя новый приятель?
Оба вопроса прозвучали одновременно.
— Потому, что Джесс терпеть не может моих друзей, — объяснила Дейерде. — (Джесс почувствовала, что голубые глаза нового знакомого сестры с холодным любопытством изучают ее.) — Л на сей раз мне хотелось бы, чтобы мой новый приятель ей понравился, — объяснила Дейерде.
— Можешь быть спокойна, — медленно и отчетливо произнесла Джесс.
— Что, понравился? — Он смело встретил взгляд Джесс и усмехнулся.
— Не принимай близко к сердцу: Джесс ничего, кроме учебы, знать не желает. Она считает, что мужиков терпеть не может.
Рука Теда потянулась к щеке.
— Что правда, то правда, — пробормотал он. — Хотя, как правило, те женщины, что катят на нас бочку, больше всех падки на нашего брата.
— Мужчины отнимают слишком много времени, — резко бросила Джесс. — А я хочу быть врачом.
— Вот я, например, ничего не хочу — только замуж, а Джесс собирается спасать мир, — засмеялась Дейерде, потягивая кока-колу.
Тед снова уставился своим самоуверенным взглядом на Джесс, пока та не покраснела.
— Конечно, мир надо кому-то спасать. Что касается меня, то мой девиз: «Каждый за себя».
Он произнес это своим низким бархатным голосом, и что-то в нем было такое, от чего у Джесс по спине пробежала дрожь, тем более что он не отрывал от нее взгляда. Она почувствовала, как лицо ее начинает гореть, и отнюдь не от солнца.
— Это я могла понять с самого начала, — проговорила Джесс, чувствуя, однако, что, кусая его, ступает на зыбкую почву, — но, надо сказать, в этом девизе нет ничего оригинального, мистер Джексон. Боюсь, что так думают большинство людей в мире. Чем, собственно, и объясняется его плачевное состояние.