— Кристи считает, что нужно подчеркнуть вашу светлую кожу и червонные волосы, а также сделать акцент на груди. Платья должны выглядеть в хорошем смысле старомодно, винтажно. Этот эффект дают стеклярус, тонкое гипюровое кружево и драматически глубокие цвета, такие, как насыщенный зеленый, который будет лучшим аккомпанементом к рыжим волосам, а шоколадно-коричневый и лиловый выгодно подчеркнут своеобразный оттенок кожи. Л по заказу мистера Осланда, пожелавшего свежести, эти два платья: золотистое и голубое. Что скажете?
— Обувь нужно подобрать, — кротко проговорила Синклер.
— Конечно, мисс Махони! — радостно воскликнула Жаннетт.
Когда Синклер выпорхнула из примерочной комнаты, Хантер, разговаривавший по сотовому, замер и благоговейно затаил дыхание. Перед ним стояла женщина-мечта.
Хантер был достаточно взрослым, чтобы знать, как платье меняет женщину, но он не предполагал, что оно способно преобразить ее до неузнаваемости.
— Ричард, ты не мог бы подождать на линии? Нет, лучше я тебе позже перезвоню, — сказал он, оправившись после первого шока, и отключил телефон. — Ты само совершенство, Синклер. Жаннетт, упакуйте это платье. Оно идеально нам подходит.
— У нас в примерочной еще пара вечерних и несколько дневных нарядов, — обратилась к нему Жаннетт.
— Если они столь же хороши, берем, не задумываясь, — решительно произнес он.
— Хантер, это расточительство, — попыталась возразить Синклер, которая уже успела примерить все подобранные по рекомендации Кристи вещи, чтобы понять, насколько они хороши и подходят ей.
— Ты бесподобна, Синклер, — проникновенно шепнул ей на ухо Хантер. — Улыбнись.
— Это дорого!
— И прекрасно. — И Хантер вновь достал зазвонивший телефон. — Это мой дорогой кузен, — сообщил он Синклер, а в трубку проговорил: — Привет, Джек.
— Хантер, какого черта ты творишь? — гневно прокричал Джек.
— А в чем дело? — невинно осведомился он.
— Во-первых, ты спишь с моей свояченицей, во-вторых, ты увез ее в Париж, в-третьих, ты покупаешь ей наряды, как какой-то девке.
— Ах, ты об этом, Джек! — рассмеялся Хантер.
— Ну, знаешь! Не рассчитывай, что я буду спокойно смотреть, как ты морочишь голову сестре моей жены. Я не позволю тебе поступить с ней так же, как ты до сих пор поступал со всеми своими подружками.
— У меня не будет шанса, Джек. Она же рыжая. А тебе не хуже меня известно, что это значит, — сообщил Хантер и поспешно попрощался с кузеном.
Преображенная и обворожительная Синклер Махони трепетала от волнения перед встречей с главой сети «Кастлбэй».
— Каков план? — тихо спросила она Хантера — своего босса, наставника, друга, любовника.
Хантер еще раз с упоением оглядел свою спутницу в прелестном твидовом платье, скроенном на манер легкого пальто, с крупными черными лаковыми пуговицами. Его взгляд опустился на приоткрытые точеные коленки, затем на стройные лодыжки и каблучки.
Синклер успела побывать у стилиста, который сделал американке эффектную прическу, а легкий дневной макияж с главным акцентом на глаза в дымчатой пелене и губы под светлым блеском заставил девушку уверовать в великую силу декоративной косметики.
Она даже для самой себя стала загадочной и обольстительной, а не занудой Махони, тяжким трудом накопившей деньги на квартиру в Сохо.
— Ты живописуй сказочные средства серии «Дары лаванды», а обсуждение финансовых вопросов предоставь мне.
— Если дело вообще дойдет до их обсуждения. В прошлый раз мы едва задержались на пороге, — грустно припомнила Синклер.
— Где настрой победителя? — шутливо возмутился Хантер. — И не забудь упомянуть, что используешь фирменный мусс.
Синклер рассмеялась, вспомнив выходку Шанталь.
— Расслабься, милая. Ты слишком напряжена.
Они прошли в приемную, где Хантер представился секретарше сам и представил свою спутницу с образцами.
— Мистер Вандеркемп ожидает вас, — ответила та по-английски. — Идите за мной.
Шагая по застекленной галерее, Синклер не сводила взгляда с Сены, вид которой ее просто заворожил.
Сэт Вандеркемп сам вышел им навстречу и радушно пожал обоим иностранцам руки.
— Надеюсь, вам не пришлось ждать, мистер Осланд?
— Нет, мы только прибыли. Познакомьтесь с моей коллегой, Синклер Махони.
— Очень приятно, мисс Махони. Присаживайтесь, прошу вас.
— Мисс Махони восемь лет работает на компанию «Власть красоты», штаб-квартира которой расположена в Нью-Йорке. Корпорация «Осланд» в начале года приобрела контрольный пакет акций этой фирмы.
— Мы слышали о «Власти красоты», — приветливо отозвался Сэт Вандеркемп. — Новости о вашей успешной ароматической линии пересекли океан и дошли до нас.
— Мы очень гордимся нашей серией «Дары лаванды», мистер Вандеркемп, — произнесла Синклер. — Ко Дню святого Валентина приурочено начало продаж ее обновленной версии. Улучшены рецептура и дизайн упаковок, расширен набор средств.
— У мисс Махони с собой образцы.
— Отлично. Мне бы хотелось ознакомиться, — объявил Сэт.
— Мы будем в Париже еще пару дней, — уведомил потенциального партнера Хантер.
— Вы полномочны подписывать договор партнерства, мистер Осланд? — деловито поинтересовался Сэт.
— Да, — ответил Хантер.
— Отлично. Я немедленно ознакомлюсь с образцами сам и посовещаюсь с нашими специалистами. Если они сочтут возможным включить гамму ваших средств в систему косметического ухода нашей сети, то мы предоставим действовать нашим юридическим департаментам.
— Неужели сработает?! — шепотом торжествовала Синклер в лифте.
— Не сомневаюсь, — твердо заверил ее Хантер.
— Боже! Не могу в это поверить. «Дары лаванды» в парижском спа! Это намного лучше, чем я могла мечтать.
— Я намерен обсудить с Сэтом возможность купли-продажи самих спа. В принципе, подумываю о двенадцати филиалах по всей Европе.
— Но это же дорогостоящая акция!
— Корпорация «Осланд» может себе такое позволить, — уверенно отчеканил он.
— Фантастика!
— Отпразднуем? — предложил Хантер.
— Ты так уверен в успехе? — осторожно спросила Синклер.
— В успехе я никогда не сомневаюсь. Однако пока мы никому ничего не скажем. Обещай, что не проболтаешься в разговоре с сестрой.
— Обещаю. Но почему?
— Неизвестно, как прореагируют держатели акций на новость о наших планах, — солгал Хантер.
— Ты прав… Это же ювелирный магазин. Для чего ты меня сюда ведешь?