Нежная буря | Страница: 41

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Очень мило с вашей стороны, — откликнулась Делорм. — Уверена, что доктору Кейтс было бы приятнее умирать, если бы она знала, какое облегчение она вам этим доставит. Вероятно, она бы даже постаралась сделать это раньше.

— Вы не можете меня подозревать, детектив. Я с вами сейчас откровеннее, чем было бы большинство людей на моем месте.

— Безусловно. Ваша откровенность, она меня очень впечатляет. И потом, вы ведь смотрели хоккей в тот вечер, когда она была убита, верно? Так вы сказали.

— Да, я так сказал. И это правда.

— Почему же тогда ваш «джип-рэнглер», номер «ПАЛ 474», был замечен у Норстаунского торгового центра в Алгонкин-Бей поздно вечером в понедельник, незадолго до того, как была убита доктор Кейтс?

Симмонс опустил чашку на стол — так медленно, что она не издала ни звука. В лице у него не осталось ни кровинки. Потом он наклонился вперед и снова спрятал лицо в ладонях.

— Адвокатам будет очень трудно опираться на эту вашу так называемую откровенность, капрал Симмонс. Вы говорили, что во время убийства Уинтер вы находились здесь. Но на самом деле вы были в Алгонкин-Бей.

— Боже, — пробормотал Симмонс, не отводя ладоней от лица. — Боже милосердный.

16

Даже гололед не помешал местным подросткам кучковаться вокруг Норстаунского торгового центра. Под навесами галереи игровых автоматов «Космик» не меньше полудюжины юнцов курили, рыгали, толкали друг друга и вообще вели себя довольно мерзко — показывая тем самым, что они уже успели освоить все основные навыки типичного подросткового поведения.

Непонятно, как они могут это вынести, подумала Делорм. Мне бы, например, не хотелось торчать тут в это время года с голым пупком. Впрочем, летом я бы тоже не стала так делать.

Делорм и Крейг Симмонс приехали сюда на разных машинах, теперь же он сидел рядом с ней на переднем сиденье полицейского автомобиля без маркировки. Главное внимание они обращали не на галерею автоматов. Кроме нее, в торговом центре располагались магазин электронных деталей, несколько пустующих демонстрационных залов, а также видеосалон для взрослых «Фантазия».

За ним-то и наблюдали Делорм и Симмонс. Мигающая неоновая вывеска отбрасывала мутные рубиновые отблески на ветровое стекло в тех местах, где лед на нем растаял. Делорм включила «дворники», и очертания здания снова стали четкими.

— Не вздумайте никому об этом рассказывать, — предупредил Симмонс. — Никогда. А то меня вышвырнут из Конной полиции.

— Не расскажу. Если подтвердится, что вы говорили правду.

— Я всегда очень осторожен. Никогда не занимаюсь этим в Садбери или Маттаве — там, где меня знают.

— «Осторожны»? Когда вы даже не знаете, с кем… Я бы не назвала это осторожностью.

Симмонс отвернулся к запотевшему боковому стеклу.

— Это просто развлечение, понимаете? Не будьте ханжой. Многие люди этим занимаются.

— Вы хотите сказать — многие мужчины.

— Ну хорошо, многие мужчины.

Делорм посмотрела на часы.

— Половина двенадцатого. Думаю, вряд ли этот парень появится. Если он вообще существует.

— Он говорил, что приезжает сюда три-четыре раза в неделю. Что если я захочу снова встретиться, он почти наверняка будет в это время тут.

— Три-четыре раза в неделю. Похоже, вам плевать на свое здоровье, если вы…

— Это он, — прервал ее Симмонс. — Вот он.

Он указал на мужчину средних лет в коричневом плаще. Тот запирал дверцу потрепанного «кэприса». Затем быстро оглядел стоянку и зашагал к видеосалону.

— Ждите здесь, — сказала Делорм. Она вышла из машины и нагнала незнакомца еще до того, как он успел дойти до магазина.

— Извините, сэр. Мне нужно с вами поговорить.

Он обернулся, нахмурившись.

— Это ваша? — Делорм показала ему новенькую кожаную перчатку коричневого цвета.

Мужчина полез в карманы, вынул одну перчатку.

— Да, похоже, это моя.

Он протянул руку, но тут Делорм показала ему свой значок:

— У меня к вам несколько вопросов. Это займет всего одну минуту.

Мужчина отступил на шаг.

— В чем дело? Почему я должен отвечать на какие-то вопросы?

— Потому что вы оказались свидетелем по делу об убийстве.

— Убийство? Не понимаю, о чем вы. — Он обошел Делорм и двинулся назад, к своей машине.

— Уверена, что не понимаете. Но поздно вечером в понедельник вы видели здесь, на стоянке, молодого человека. Вы сидели в его машине. В «джипе-рэнглере». Помните?

— Вы не имеете права меня ни о чем спрашивать. Не смейте меня беспокоить. — Он открыл дверцу машины. — У меня очень хороший адвокат.

— А еще у вас есть жена, судя по кольцу у вас на пальце. Вы предпочитаете ответить на мои вопросы здесь или у себя дома?

Мужчина скрестил руки на груди. Он опустил глаза и покачал головой:

— Просто не верится.

Делорм подошла ближе:

— Послушайте, меня совершенно не интересует ваша сексуальная жизнь. Мне просто нужно, чтобы вы подтвердили несколько фактов.

— Превосходно. Как будто у меня нет дел поважнее.

— Боюсь, что в данный момент это именно так. — Делорм подала знак Симмонсу. Тот вылез из машины и, обойдя ее, встал рядом с водительской дверцей. До него было метров двадцать. — Узнаёте его?

— Да. Ну и что? Все происходило между взрослыми людьми, по взаимному согласию, так это называется. Теперь мне можно идти?

— Во сколько вы были с ним в понедельник?

— Не знаю. Около полуночи.

— Речь идет об убийстве. Постарайтесь вспомнить поточнее.

— В первый раз я его заметил около половины двенадцатого, когда входил в магазин: перед тем как войти, я посмотрел по сторонам. А когда я вышел, он еще был здесь. А чуть позже мы в его «джипе»… ну, провели какое-то время вместе.

— С какого времени по какое? Скажите точно.

— Примерно с полпервого до часу. Потом я сразу поехал домой, и когда пришел, часы на каминной полке пробили полвторого.

— Итак, вы уехали отсюда около часу ночи. А он тоже?

— Когда я уезжал, он оставался здесь.

— Хотелось бы посмотреть ваши документы, на случай, если нам еще придется с вами связаться по поводу этого дела.

— Не понимаю, зачем вам мои…

— Покажите документы, будьте добры.

Мужчина вынул водительское удостоверение. Делорм переписала себе данные и отдала его обратно.

— И мою перчатку, пожалуйста.