Без веры | Страница: 65

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Мы ведь опаздываем, — нерешительно начала Сара. — Может, не стоит…

— Секунду, я только переоденусь. — Тесса понеслась по лестнице, лишив старшую сестру возможности уйти под благовидным предлогом.

— У тебя усталый вид, — проговорила Белла, обняв племянницу за плечи.

— Надеялась, Тесса заметит…

— Думаю, она заметила, просто так рада твоей компании, что все остальное отошло на второй план. — Держась за перила, Белла грациозно опустилась на ступеньки.

— Не понимаю, зачем Тесса зовет меня с собой, — призналась Сара, устраиваясь рядом с тетей.

— Новые переживания, впечатления, она хочет их разделить…

Опершись на локти, доктор Линтон запрокинула голову. Сестренке хочется поделиться — пожалуйста, но при чем тут церковь? В одном из кинотеатров началась ретроспектива хичкоковских фильмов… В конце концов, можно остаться дома и вышивать!

— Белла, — спросила Сара, — зачем ты приехала?

— Потому что по любви глупостей наделала, — искоса глянув на нее, призналась тетя.

Доктор Линтон рассмеялась бы, услышав нечто подобное от кого-то другого, но ведь Белла с сердечными делами никогда не шутила.

— Ему пятьдесят два — в сыновья мне годится.

Сара удивленно подняла брови: ничего себе новость!

— Бросил меня ради сорокалетней потаскухи, — с грустью продолжала тетя. — Рыжей… — Похоже, в глазах Сары мелькнуло что-то вроде чувства солидарности, потому что она тут же поправилась: — Ну, не такой, как ты… Видишь ли… ну… она не вся одной масти… — Белла с тоской посмотрела на дорогу. — Боже, что это был за мужчина! Элегантный, импозантный…

— Жаль, что вы расстались.

— Хуже всего то, что я встала перед ним на колени, — откровенничала тетя. — Одно дело — когда мужчина просто уходит, и совсем другое — когда просишь его дать шанс и получаешь пощечину.

— Так он…

— Нет, Боже мой, нет, — засмеялась пожилая женщина. — Я заранее сочувствую незадачливому глупцу, который отважится поднять руку на твою тетю Беллу!

Сара улыбнулась.

— Учись на моих ошибках, — предупредила тетя. — Нельзя быть слишком разборчивой — однажды и тебя отвергнут.

Доктор Линтон жевала нижнюю губу, думая, когда же родные перестанут уговаривать ее выйти за Джеффри.

— Доживешь до моих лет — приоритеты станут не такими, как в беззаботной молодости.

— Например?

— Например, дружеское общение. Разговоры о литературе, театре, новостях… Когда рядом человек, который тебя понимает и, немало повидав на своем веку, не сломался, а стал сильнее.

Сара чувствовала тетину грусть, но как ее облегчить, не знала.

— Белла, мне очень жаль…

— Ну… — Пожилая женщина потрепала ее по ноге, — не беспокойся за свою тетушку. Знаешь, я и не через такое проходила! Меня выбрасывали, как старую куклу, — Белла подмигнула племяннице, — а я возрождалась, как птица Феникс из пепла… — Поджав губы, она бросила на Сару проницательный взгляд. — Милая, что тебя беспокоит?

Сара понимала, что Белле лучше не врать, поэтому спросила:

— Где мама?

— В клубе избирательниц, — сказала тетя. — А где твой отец, понятия не имею. Наверное, в кондитерской, обсуждает политику с другими стариками.

Доктор Линтон набрала в грудь побольше воздуха, решив, что сейчас самое подходящее время для выяснений.

— Можно вопрос?

— Выкладывай.

Придвинувшись поближе к тете, Сара понизила голос до чуть слышного шепота, на случай если у Тессы открыты окна или к ним подкрадется Хэр.

— Помнишь, ты рассказывала, как папа простил мамину измену?

— Ну, это их дело, — осторожно ответила Белла.

— Да, да, — согласилась Сара, — просто… — Она заколебалась, но потом решила не отступать. — Это был Томас Уорд, верно? Мама встречалась с ним?

Выдержав паузу, Белла коротко кивнула, а потом, к удивлению племянницы, добавила:

— Уорд чуть ли не со школы был лучшим другом твоего отца.

Сара не помнила, чтобы Эдди упоминал Томаса Уорда, хотя при подобных обстоятельствах это было вполне логично.

— В результате он потерял лучшего друга и, думаю, страдал от этого не меньше, чем от потенциального развода.

— Томас Уорд — настоятель церкви, в которую ходит Тесса.

— Да, я в курсе, — кивнула Белла.

— Дело в том… — доктор снова запнулась, не зная, как лучше выразиться, — дело в том, что у него есть сын.

— И по-моему, еще дочери.

— Тесса утверждает, этот сын очень похож на меня.

Белла удивленно изогнула брови:

— Да что ты говоришь?

— Я вообще боюсь что-либо говорить…

Громко хлопнуло окно спальни Тессы, и на лестнице послышались быстрые шаги. Сара чуть ли не физически ощутила волнение младшей сестры.

— Милая, — гладя племянницу по коленке, промурлыкала Белла, — если живешь в курятнике, еще не значит, что ты цыпленок.

— Белла…

— Ну, готова? — бодро спросила Тесса.

— Развлекайтесь, девочки, — проговорила тетя, хлопая по плечу старшую из племянниц. — Я оставлю в прихожей свет…


Церковь оказалась совсем не такой, как ожидала Сара. Стоявшее на окраине фермы здание будто сошло со страниц книг о жизни американского юга.

В отличие от величественного храма на главной улице Хартсдейла, витражные окна которого озаряли весь центр, церковь Божьей милости была обычным бревенчатым строением, снаружи покрашенным в ослепительно белый цвет, а передняя дверь походила на вход Сариного дома. «Внутри небось свечи горят», — подумала доктор Линтон.

Ничего подобного: центральный придел был устлан красным ковром, по обе стороны — скамьи в стиле шекеров [6] . Дерево некрашеное, и на закругленных спинках отчетливо виднелись стыки, показывающие, что мебель собирали вручную. Над головой несколько больших люстр. Внушительных размеров кафедра из вишни, а висевший над купелью крест выглядел так, будто его спустили с горы Синай. В своей жизни Сара видела церкви покрасивее, с убранством побогаче, но в скромной обстановке этого храма было нечто умиротворяющее, будто архитектор хотел привлечь внимание прихожан не к самим сводам, а к тому, что под ними происходит.

— Красиво, правда? — спросила Тесса, взяв сестру за руку.

Доктор Линтон кивнула.