Вытащив блокнот, он принялся листать его в поисках телефона детектива-инспектора Камбрийского отделения, с которым должен был поддерживать связь. Он уже собирался набрать номер, когда его мобильник вдруг зазвонил. Номер, высветившийся на экране, был Сэму незнаком.
— Алло? — поднял он трубку. Не в его правилах было избегать встречи с неизвестным.
— Это детектив-констебль Эванс? — осведомился женский голос — уверенный, молодой и оживленный.
— Слушаю вас.
— Это вы прислали мне по почте скан записи зубной формулы?
— Верно.
Когда завели дело об исчезновении Дануты Барнс, Управление уголовных расследований затребовало у ее дантиста запись зубной формулы, и Сэм по совету одного из камбрийских копов отправил ее в университет Северной Англии в Карлайле.
— Хорошо. Это доктор Уайльд, судебный антрополог из университета Карлайла. Я занималась останками из Уаствотера. Работа еще не совсем окончена, но мне бы хотелось ввести вас в курс дела.
— Буду рад любой информации, — сказал Сэм.
Слава тебе Господи!
— Есть хорошие, если можно в этой ситуации так выразиться, новости — зубная формула соответствует останкам меньшего из взрослых скелетов, который принадлежит женщине в возрасте от двадцати пяти до сорока лет.
— Ей был тридцать один год, — сказал Сэм. — Ее звали Данута Барнс.
— Благодарю вас. Мои студенты уже работают над ДНК всех трех останков, так что вскоре мы сможем определить, является ли она матерью найденного ребенка. Малышке, кстати, согласно моим подсчетам, было от четырех до шести месяцев, — добавила доктор Уайльд.
— Линетт. Пять месяцев, — откликнулся Сэм. Тогда, на озере, при виде маленького сверточка, зажатого между двумя большими, его пробила дрожь. Он не отличался повышенной чувствительностью, но любое, даже каменное сердце содрогнулось бы при мысли о столь ранней и несвоевременной гибели.
— Даже пожить не успела, — вздохнула доктор Уайльд. — И что писать в эпитафии? «Жила пять месяцев; стала учебным пособием»? Как бы то ни было, как только их родство подтвердится, я вам сообщу.
— Спасибо. А насчет второго тела что-нибудь известно? — Не то чтобы Сэм рассчитывал услышать какой-нибудь ответ: в конце концов, в свертке оказалась непонятная мешанина из костей и какой-то желеобразной субстанции, о составе которой ему совсем не хотелось думать.
— Вы удивитесь, но да, — ухмыльнулась доктор Уайльд. — Например, я могу вам сказать, что его звали Гарри Сим и умер он чуть позже июня девяносто третьего года.
На какое-то мгновение у Сэма буквально отвисла челюсть. Потом он рассмеялся:
— Давайте колитесь, что нашли — кредитку или права?
— А вы умнее среднего детектива, — с разочарованием в голосе ответила доктор Уайльд.
— Мне тоже так кажется. Так что?
— Кредитка. «Мастеркард», со сроком действия с июня девяносто третьего по май девяносто седьмого, выпущена на имя Гарри Сима. Думаю, это вам кое-что даст. Надеюсь, вы довольны?
— Вы даже не представляете насколько, — подчеркнуто любезно ответил Сэм. — Вы проверите его ДНК на предмет связи с ребенком?
— Да, конечно. «Мудро то дитя, что знает своего отца», — перефразировала крылатое выражение Шекспира доктор Уайльд.
— Предполагаемую причину смерти установили?
— А у вас в Брэдфилде все такие жадные? — уже не так тепло отозвалась она. — Пока точно ничего сказать не могу. Заметных повреждений костей нет, то есть вряд ли их застрелили, удавили или убили тупым предметом. Возможно, отравили или задушили. Может, смерть наступила и по естественным причинам, но я в этом сомневаюсь. Боюсь, точную причину смерти установить так и не удастся. Если надеетесь выдвинуть обвинение в убийстве, придется вам довольствоваться косвенными уликами.
Такие новости, конечно, не пришлись Сэму по душе. Но у него не было поводов бурчать, учитывая, сколько полезнейших сведений сообщила ему доктор Уайльд. Кто знает, что он обнаружит, когда примется слой за слоем срывать покровы с тайн жизни и смерти Гарри Сима? Поблагодарив доктора Уайльд, он повесил трубку, уже зная, куда направится теперь.
Кэрол не любила сидеть за рулем — за одним исключением: когда по вызову о найденном трупе ей предстояло ехать на место преступления. Вот тогда даже самый искусный водитель, каким, без сомнения, был Кевин, раздражал ее своей медлительностью. Мысленно Кэрол уже была там, на месте преступления, и планировала свои и чужие действия. И не важно, что жертве некуда было торопиться, — Кэрол не хотела заставлять себя ждать.
Кевин свернул на узкую извилистую дорожку, предусмотрительно снизив скорость. Кэрол смотрела в окно. Во время своего утреннего визита к Ванессе она уже наблюдала эти пейзажи. На здешних полях два «вересковых убийцы» — Брэди и Хиндли — уже устраивали захоронения своих жертв. Но, проезжая тут сегодня утром, она и не думала, что именно тут будет найден труп Сета Вайнера.
— А этот маньяк не любит людные места, — заметила Кэрол, на очередном крутом повороте хватаясь за дверную ручку.
— Думаете, он местный?
— Смотря что под этим подразумевать. Четверть населения Великобритании живет всего в часе езды от национального парка «Скалистый край». Да и мы от них недалеко. На первый взгляд тут пустынно, но вообще это довольно популярное место отдыха. Здесь и походы устраивают, и пробежки — кстати, тело нашли как раз любители бега трусцой, — и пикники. Да и велосипедисты тут любят погонять. А по воскресеньям и машин много бывает… В общем, полно вполне законных поводов хорошо исследовать территорию.
— Скоро приедем — нам туда, вот за тот холм, — взглянув на навигатор, сообщил Кевин.
— Надеюсь, ребята из Западного Йоркшира не очень будут претендовать на эта дело, — сказала Кэрол.
Сет пропал в Брэдфилде, а тело обнаружили на территории соседнего участка, в четырех милях от границы. Кэрол никогда не сотрудничала напрямую с полицией Западного Йоркшира, зато пару лет назад ей удалось довести до белого каления чуть ли не все начальство Скотленд-Ярда. Тогда они с Тони вели неофициальное расследование, пытаясь поймать маньяка, в существование которого никто не верил.
— Думаю, они тут меня не очень жалуют, — добавила она.
— Неудивительно, — хмыкнул Кевин, в деталях знавший ту давнюю историю. — Они тогда из-за вас выглядели жалкой кучкой идиотов.
— Будем надеяться, они уже все забыли. В конце концов, это было так давно.
— Это же Йоркшир. Они тут до сих пор пышут злобой по поводу Войны Алой и Белой розы, — заметил Кевин, подбираясь к вершине холма.
Где-то в миле от дороги показался пункт их назначения: рядом с бледно-зеленой палаткой стояли машины, мелькали люди в ярко-желтых куртках и белых комбинезонах.