Молчание надолго повисло между ними. Потом Тайлер придвинул лицо еще ближе. Тони ощутил на коже жар его дыхания.
— Я ждал вас, — прохрипел пациент.
Тони ласково кивнул:
— Я знаю, Дерек.
Больной так широко раскрыл глаза, что радужная оболочка стала казаться кружочком конфетти на белом фоне, и медленно выговорил:
— Меня считают заторможенным, а все доктора думают про себя, что они умники, но так ничего и не поняли.
— Я знаю.
— Все они думали, это Голос Бога или типа того. Но я не сумасшедший, ясно? Может, и тормоз, но не сумасшедший.
— Это я тоже знаю. Так чей же это был Голос?
Тайлер скривил губы в торжествующей усмешке:
— Крипера. [8]
— Крипера? — Тони пытался не показать своего разочарования. — Кто такой этот Крипер?
Тайлер отодвинулся на несколько дюймов и похлопал пальцем по носу:
— Раз ты такой умный, сообрази. — Одним движением он перекатился лицом к стене и снова свернулся в позу зародыша.
* * *
Для криминальной публики Брэдфилда это был судный день. Все сотрудники полиции вышли на улицу и работали в калейдоскопе встреч и лиц.
На углу возле секс-шопа, отпугивая потенциальных покупателей, констебль Дэнни Уэллс спрашивает:
— Вы видели в течение последних суток эту женщину? — Фотография Полы, улыбающейся в объектив, на «девичнике» с ее коллегами. — Вы узнаете этого мужчину? — Стоп-кадр видеозаписи. Вообще-то тут ничего не разобрать, думает Дэнни, это может быть кто угодно. — Послушайте этот голос. Узнаете его? — Звук, стоп, перемотка назад.
В магазине, где продают книги, журналы и свежую прессу, ниже по улице от угла, где стояла Пола, вопросы задает сержант Джен Шилдз. У сидящего за прилавком азиата вид человека, пылающего праведным гневом.
— Вы видели эту женщину? — Фото Полы ложится на пачку утренних газет.
Продавец отрицательно трясет головой.
— Вам знаком этот мужчина? — Стоп-кадр занимает место рядом с Полой.
Продавец пожимает плечами:
— Откуда я знаю? Это может быть кто угодно. Даже вы, — мрачно говорит он.
— Вы владелец этого помещения?
— Нет, я просто арендую торговую площадь.
— Только магазин? А верхние этажи?
— Там квартиры. Не имею к ним никакого отношения.
— О'кей. Мне нужны имя и контактные телефоны владельца этой недвижимости.
Хозяин магазина хмурится:
— Это вам зачем? Разве это в вашей компетенции? Есть проблемы?
— Да, проблема есть, но, вероятно, не ваша. Могу я взглянуть на вашу подсобку?
Его неприязненный тон внезапно меняется на тревожный:
— Зачем вам это нужно? Там обыкновенный склад.
Джен, не тратя времени на споры, опирается на прилавок и говорит:
— Слушайте, мне плевать, если там у вас от стены до стены натолканы ящики с контрабандными сигаретами. Я ищу не это. Просто дайте мне взглянуть, о'кей? И я уйду. Иначе я, приятель, сейчас же вызываю сотрудников таможенного управления.
Он косится на нее, потом откидывает прилавок:
— Я сейчас все объясню…
В офисе Брэдфилдского муниципального совета во главе группы из пяти человек у стола инспектора налоговой службы стоит сержант Фил Маклеод. Женщина за столом сдвинула брови.
— Сегодня мы закрываемся в двенадцать — суббота, — с раздражением говорит она.
— Сегодня так рано не получится. Это расследование по поводу убийства.
Она смущается и мямлит с испугом:
— Я… я не знаю, чем могу помочь.
— Нас интересуют документы на собственность в Темпл-Филдз. — Сержант Маклеод достает список улиц.
— Я вызову начальника.
— Как угодно. Только шевелитесь! — рявкает Маклеод.
В доме, переделанном из бывшего викторианского великолепия в скопление меблированных комнатушек, констебль Лора Блайт стучит в очередную дверь. Никакого ответа. Она проходит по коридору, ощущая запах карри и капусты, и стучит в следующую. Открывает парень с недовольным лицом, одетый лишь в майку и трусы-боксеры. Блайт показывает удостоверение:
— Детектив-констебль Блайт, полиция. Ведется розыск похищенной женщины. Позвольте заглянуть в вашу квартиру.
— Что-что? — Удивление на лице.
— Я должна убедиться, что ее тут нет.
— Вы думаете, я кого-нибудь похитил? — Крайнее удивление и смущение.
— Нет, но она пропала очень близко отсюда. Моя задача — исключить из расследования невиновных людей. Ну, так я могу взглянуть?
— У вас есть ордер?
Блайт переходит к угрозам:
— Не стоит вынуждать его выписывать. У меня очень тяжелый день. — Она достает фото Полы. — Меня интересует только она. Больше никто.
Он удивленно встряхивает головой и распахивает настежь дверь, за которой обнаруживаются невероятный хаос и грязь.
— Мне такие не нравятся, милая, — иронически замечает он.
* * *
Кэрол стояла на пороге кабинета Тони в спецгоспитале «Брэдфилд Мур». Кабинет, хотя Тони начал пользоваться им совсем недавно, выглядел так же, как все предыдущие, — завален книгами и бумагами настолько, что невозможно разглядеть ни столов, ни стен. Тони напоминал белку, строящую себе год за годом одинаковые гнезда.
— Ты оставил сообщение на моем телефоне. Мне показалось, что дело срочное.
Он поднял глаза от компьютера и улыбнулся:
— Спасибо, что пришла. Я думал, ты ограничишься звонком.
— Я заехала к тебе по пути, направляюсь к родителям Полы. — Она прошла в кабинет и села.
— А-а-а.
— Взяла на себя эту печальную миссию. Ну, что у тебя нового?
— Тайлер заговорил.
— Не может быть! — воскликнула она.
— Только радоваться нечему. — Он пересказал разговор с Тайлером и выжидающе посмотрел на Кэрол.
— Крипер, говоришь? В нем все дело?
Тони взволнованно кивнул:
— Я говорил тебе, что у Дерека Тайлера не хватит мозгов, чтобы самостоятельно совершать тщательно продуманные преступления. Замысел этих убийств принадлежал не Тайлеру. И сценарий тоже.
— Значит, ты снова вернулся к версии, что некий кукловод дергал за веревочки, управляя Дереком Тайлером, и теперь взялся за свои старые трюки?