Сержант Халор подозрительно взглянул на своего протеже, но промолчал.
— Пришли, — сказал наконец Элиар, открывая дверь.
Сержант Халор, стоя на пороге, окинул беглым взглядом город.
— Да, похоже на Кантон, — практически равнодушно сказал он. Потом посмотрел на Альброна. — Нам что, больше нечем заняться, мой вождь? Все это весьма забавно, но у меня есть несколько отрядов, которых нужно подготовить к долгому походу.
— Вы не верите, что это действительно Кантон, — да, сержант? — высказал предположение Альтал.
— О, конечно же, это Кантон, Альтал, — с большой долей иронии произнес Халор. — Всем известно, что к таким людям, как вы, неприменимы законы природы. Почему бы нам быстренько не перенестись на обратную сторону луны: вы показали бы мне прекрасные виды оттуда?
— Не хотите ли прогуляться по городу, сержант? — спросил его Альброн.
— Если я пройду сквозь эту живопись, картина порвется, мой вождь.
— Это не живопись, Халор. Это действительно город Кантон.
— Вы что, выпили? — напрямик спросил Халор.
— А это мысль, — сказал Альтал. — Почему бы нам не пойти в город поискать какую-нибудь таверну?
Элиар перевел их через порог, и вывел на дорогу, ведущую к воротам города, остановившись только на минуту, чтобы отметить местоположение двери.
Когда они подошли к воротам Кантона, налет скептицизма стал исчезать с сурового лица Халора.
— Это та светловолосая девушка из Кверона — Лейта, — это она все устроила, да? — догадался он. — Значит, она действительно ведьма?
— Если вам угодно так думать, сержант, то да, — ответил Альтал. — Вообще-то целью этого чересчур театрального представления было продемонстрировать вам нечто, что должно показаться вам весьма полезным. Вы действительно хотите сейчас выпить кружечку эля? Если хотите, мы можем пойти в город и выпить, но если вы потерпите, я покажу вам еще пару вещей.
— Эль подождет, — коротко сказал Халор. Он покосился на Альтала. — Если это какая-то игра, мистер Альтал, вы меня очень сильно разочаруете. Почему бы нам не взглянуть на какой-нибудь другой город? Только на сей раз я сам буду решать — какой.
— Отлично. Какой город вы желали бы увидеть?
Халор с подозрением посмотрел на Альброна и Элиара.
— Бхаго, — выпалил он.
— Где же находится этот Бхаго, — спросил Альброн, — и когда это ты успел там побывать?
Халор улыбнулся, повернувшись к Альталу.
— Что, попались? У вас не было времени, чтобы создать свою иллюзию, — да?
— Нет, не было. Вы проницательный человек, Халор. Пойдем в Бхаго, Элиар.
После этого сержант Халор целый час только и делал, что называл города, разбросанные по разным странам нижних земель, и каждый раз Элиар послушно вел их туда.
— Тут есть какой-то фокус, — наконец сказал Халор, — но пусть меня повесят, если я понимаю, как вы это делаете.
— А если это не фокус?
— Тогда я сошел с ума.
— Только ради нашего спора, предположим, что это не фокус и что вы не сошли с ума. Затем предположим, что вы возглавляете отряд солдат — или даже армию, — и вам нужно провести эту армию от замка вождя Альброна до какого-нибудь города, находящегося за тридевять земель. Не правда ли, мой способ передвижения был бы весьма кстати?
— Если он действует так, как это кажется, то я мог бы сделать своего вождя властелином всего мира! — воскликнул Халор.
— Неплохая мысль, — пробормотал Альброн.
— Не стоит, — твердо сказал Альтал.
Когда Элиар привел Альтала, Бхейда и Халора к экзарху Юдону, в его кабинете они обнаружили возбужденного молодого пастуха. Волосы юноши были ярко-рыжего, почти оранжевого цвета, одет он был в куртку из овечьего меха.
— Они были на лошадях, ваше святейшество, — кричал молодой человек, — и они убивали моих овец!
— Успокойся, Салкан, — сказал седоволосый экзарх, жестом призывая Бхейда и его спутников хранить молчание.
— Но я им показал, — в ярости сказал пастух. — Я убил троих из них. Пусть оставят в покое моих овец.
— Я абсолютно уверен, что те трое, которых ты убил, больше тебя не потревожат, — пробормотал Юдон. — В дверях стоят люди, Салкан. Ты не мог бы выйти на минуту?
— Может быть, ему следует остаться, ваше святейшество, — предложил Альтал. — Он располагает сведениями, которые могут нам понадобиться.
— Быстро же вы обернулись, скопас Бхейд, — заметил Юдон.
— Мой экзарх поощряет старание, ваше святейшество, — ответил Бхейд. — Он его даже требует. Это сержант Халор, командир арумцев, которые сейчас подходят к вашей западной границе. Мы взяли его с собой сюда, чтобы представить вам.
— Ваше святейшество, — сказал Халор, поприветствовав его быстрым кивком, — не могу ли я переговорить с вашим молодым посетителем? Он видел наших врагов, и мне хотелось бы узнать кое-какие подробности.
— Конечно, генерал Халор, — ответил Юдон.
— Твое имя Салкан? — спросил Халор у рыжеволосого парня.
— Да, сэр.
— Сколько всадников было в том отряде, который тебя атаковал?
— По меньшей мере дюжина, — ответил Салкан. — Я был несколько возмущен и потому не пересчитал их.
— Где именно ты пас овец?
— Там, у границы, — хотя трудно сказать в точности, где там проходит граница. Это просто открытое пастбище, там нет никаких заграждений.
— Думаю, мне придется это исправить, — сказал Халор — но этим мы займемся чуть позже. Итак, какое оружие было у людей, которые на тебя напали?
— Пики, — ответил Салкан.
— Короткие или длинные?
— Довольно длинные.
— Они их метали или били ими твоих овец на скаку?
— Именно так они и делали. Не припоминаю, чтобы они их метали.
— Было ли у них еще какое-нибудь оружие?
— По-моему, у них были кривые мечи.
— Были ли у кого-нибудь из них топоры?