Нарушитель сделки | Страница: 35

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Парень вытянул наушники. У него были бледное лицо и ярко-рыжие волосы. Когда он снял кепку, выяснилось, что они завиты на африканский манер. Эдакий Берни из фильма «Комната 222».

— Что вы сказали?

— Хорошая книжка, говорю.

— Читали?

Майрон кивнул.

Парень поднялся на ноги. Он был высокий и сутуловатый.

— Играешь в баскетбол? — поинтересовался Майрон.

— Да. Первый год в команде. Все больше сижу на скамейке запасных.

— Меня зовут Майрон Болитар.

Парень бросил на него равнодушный взгляд.

— Я выступал за команду Университета Дьюка, — добавил Майрон.

Парень захлопал глазами.

— Только, пожалуйста, никаких автографов.

— А когда вы играли? — спросил парень.

— Я закончил колледж десять лет назад.

— Ага, — отозвался парень, будто эти слова что-то объясняли.

Майрон быстро произвел подсчеты. Когда он стал чемпионом, этому мальчишке, вероятно, было семь или восемь лет. Он внезапно почувствовал себя глубоким старцем.

— В те времена играли оранжевыми мячами.

— Что?

— Это не важно. Можно задать тебе несколько вопросов?

Парень пожал плечами:

— Давайте, валяйте.

— Ты часто дежуришь на почте?

— Летом — пять дней в неделю с девяти до пяти.

— Здесь всегда такое запустение?

— В это время года — всегда. Студентов нет, нет и почты.

— А разборкой корреспонденции занимаешься тоже ты?

— Да.

— А выемкой?

— Какой еще выемкой?

— Выемкой почты из ящиков.

— Я, но у нас только один ящик, у главного входа.

— Это единственный почтовый ящик во всем городке?

— Э-э-э… да.

— В последнее время приходила какая-нибудь почта?

— Почти ничего. От силы три-четыре письма в день.

— Ты знаешь Кристиана Стила?

— Слыхал о нем, — ответил парень. — Да и кто не слыхал?

— Несколько дней назад Кристиан обнаружил в своем ящике большой конверт. Штампа на нем не было, значит, его отправили из городка.

— Да, припоминаю. Ну и что?

— Ты не видел отправителя? — спросил Майрон.

— Нет, — ответил парень. — Кроме них, в тот день ничего не было.

Майрон насторожился.

— Кроме них?

— Что?

— Ты сказал: «Кроме них, в тот день ничего не было»?

— Да. Два больших конверта, совершенно одинаковых, если не считать адреса.

— Ты не помнишь, кому предназначался второй конверт?

— Еще бы не помнить, — ответил парень. — Харрисону Гордону, декану.

Глава 19

Нэнси Сират поставила чемодан на пол и включила автоответчик на перемотку. Пленка начала крутиться назад, издавая визгливые звуки. Нэнси провела выходные в Канкуне — последние каникулы перед началом работы в университете Ре-стон, ее родном учебном заведении. Первое сообщение было от матери.

«Я не хотела беспокоить тебя во время каникул, но думаю, что тебе следует знать о том, что вчера скончался отец Кэти Калвер. Его убил грабитель. Это ужасно. Я решила сообщить тебе об этом. Позвони нам, когда вернешься. Мы с папой приглашаем тебя в ресторан в день твоего рождения».

У Нэнси подкосились ноги. Она съежилась в кресле, с трудом ухватывая смысл двух следующих сообщений — одно от зубного врача с напоминанием о ее записи на пятницу, другое — от приятельницы, которая затевала вечеринку.

Адам Калвер погиб. Нэнси не верила собственным ушам. Мать сказала, что это было убийство. Нэнси задумалась. Что это — слепой случай или смерть Адама как-то связана с его визитом к…

Нэнси сосчитала дни. Отец Кэти приходил к ней в тот самый день, когда его убили.

Из автоответчика послышался голос, мгновенно вернувший Нэнси к реальности:

«Привет, Нэнси. Это Джессика Калвер, сестра Кэти. Мне нужно с тобой поговорить. Позвони мне, как только вернешься. Я остановилась у матери, номер телефона 555-1477. Это очень важно. Спасибо».

Нэнси похолодела. Она прослушала оставшиеся записи и несколько минут сидела в неподвижности, размышляя, что делать дальше. Кэти умерла — во всяком случае, так считали все. А теперь погиб и ее отец. Несколько часов спустя после разговора с ней, Нэнси.

К чему бы это?

Девушка сидела очень тихо, и единственным звуком, раздававшимся в комнате, было ее собственное дыхание, судорожное и отрывистое. Наконец она взяла трубку и набрала номер Джессики.


Дверь в кабинет декана была заперта, и Майрон отправился к нему домой. Старый дом в викторианском стиле, крытый кедровой дранкой, стоял на западной окраине городка. Дверь распахнулась сразу же, как только Майрон позвонил. На пороге стояла миловидная женщина, на лице которой играла приветливая улыбка.

— Чем могу служить?

На ней был элегантный светлый костюм. Женщина была немолода, но столь ухожена и соблазнительна, что у Майрона пересохло во рту. Он с удовольствием снял бы перед такой дамой шляпу, но вот беда — шляпы у него не было.

— Добрый день, — ответил он. — Я ищу декана Гордона. Меня зовут Майрон Болитар, и я…

— Тот самый баскетболист? — прервала его женщина. — Нуда, конечно! Как же я не узнала вас с первого взгляда!

Красота, очарование и в придачу — познания в области баскетбола.

— Я прекрасно помню вашу игру. Я всегда болела за вас.

— Большое спасибо…

— Когда вам нанесли травму… — женщина запнулась и покачала головой, — я плакала. Мне казалось, будто у меня самой что-то сломалось.

Красота, очарование, познания в области баскетбола и — увы! — повышенная чувствительность. А еще у нее были длинные ноги и тело с плавными изгибами. В общем и целом недурное сочетание.

— Благодарю, вы очень любезны.

— Я счастлива познакомиться с вами, Майрон.

Даже ненавистное имя звучало в этих прекрасных устах привлекательно.

— А вы, должно быть, супруга декана. Великолепная деканесса, — пошутил Майрон, подражая Вуди Аллену.

Женщина рассмеялась.

— Да, я Мадлен Гордон. А мужа нет дома.

— Ждете его в ближайшее время?

Женщина улыбнулась так, словно в этих словах была двусмысленность, и окатила Майрона взглядом, от которого у него зарделись щеки.