Я убрал бинокль в футляр, спустился вниз и сел в машину. Пришло время отправляться в город.
* * *
До этого дня дотянуло только двое из всего старшего поколения. Они держались по-царски, в корсетах и тиарах, жесты и позы — прямо из прошлого века, козыряли своими престарелыми супругами и в окружении раболепствующих родственничков ухитрились занять доминирующее положение в танцзале отеля.
— Эти двое тоже из ваших? — полюбопытствовала Роза.
Я растянул губы в улыбке и отрицательно покачал головой:
— Они из другой ветви семейства Баррин. Из тех, кто в свое время удачно пристроил свои денежки, и теперь держатся за них обеими руками.
— Высшее общество?
— Выше не бывает, детка. Настоящие аристократы.
— Твои кузены — тупоголовые идиоты. Только посмотри, как они облизывают им руки.
— Они не только руки готовы целовать, лишь бы остаться в клане на хорошем счету. Эти дряхлые куколки имеют кое-какой вес.
— За кем мне надо приударить?
— За тем, со змеиной мордой.
— Если то, в чем ты его подозреваешь, правда...
— Не волнуйся, так далеко дело не зайдет. Я просто надеюсь, что ты прекрасная актриса, и не только на словах.
— Когда речь идет о парнях, я — лучшая. — Она поглядела на меня поверх своего бокала шампанского и хитро приподняла бровь. — И если я удачно сыграю в этой пьесе, то получу роль в фильме?
— Угу. Гарантирую.
— Уверен, что Ли в курсе?
— В общих чертах. Его и так всего трясет, не хватало только душераздирающих подробностей.
— А если дело все же дойдет до секса?
— Ты же профессионал в подобного рода вещах, не так ли? Это твоя работа, — засмеялся я.
— Тогда и оплата должна быть соответствующей.
— По рукам, еще одна страничка из сценария.
Роза разразилась звонким смехом и окунула язык в шампанское.
— Ох уж мне эти твои шуточки, Дог! Придется позаботиться о финальной сцене. — Она бросила внимательный изучающий взгляд на Альфреда, который увивался вокруг самой старшей тетушки семейства. — Знаешь, если ты все же прав, до постели дело вряд ли дойдет. Мне и раньше приходилось сталкиваться с подобными типами. Такие вымещают свою несостоятельность на слабых женщинах. Несколько шрамов у меня на теле — лучшее тому доказательство.
— Тогда не мне тебя учить, как действовать и когда рвать когти.
— Комната готова?
Я протянул ей ключи, и она опустила их в крохотную сумочку, с которой не расставалась весь вечер.
— Как договаривались. Все готово. Тебе остается только включить свет. Камеры расположены в четырех позициях, а если запахнет жареным, ты в любой момент сможешь удрать в соседний номер через ванную. Там и одежду приготовили, вдруг придется драпать голышом.
— За деньги все можно купить, так ведь?
— Нет, далеко не все, — сказал я.
— Как я выгляжу?
— Будто по дороге растеряла лет десять. Открой секрет, крошка!
— Немного косметики, чистая совесть и веселое настроение.
— Смело можешь подавать заявление в патентное бюро, детка.
— Девушке в моем положении больше не на что надеяться. Мне не хочется оставаться проституткой до конца своих дней.
— Тогда выходи за Ли.
— Я думаю об этом. За последние три дня он два раза просил моей руки.
— Почему бы тебе не поймать его на слове?
— Да потому что я вовсе не уверена, что он не пожалеет о сделанном из-за моего прошлого. Большинство мужчин предпочитают начинать свою семейную жизнь с кем-нибудь посвежее.
— Только не Ли, детка. Ему подавай девицу поопытней. Он знает, что говорит.
— Уверен?
— На все сто.
Роза задумчиво закусила губку, помолчала минутку, потом улыбнулась и кивнула:
— Ладно, убедил.
— Тогда приступим к работе.
— Так точно, сэр!
Лейланд Хантер тихонько стоял в сторонке, ожидая ее ухода, и, как только Роза скрылась из вида, тут же направился ко мне.
— Ты сильно рискуешь, тебе так не кажется?
— Совсем нет, — успокоил я его. — Один из моих парней все время будет настороже и, если что, тут же вмешается.
Я расположился в уголке, подальше от любопытных взглядов, и сканировал толпу. Вот в зал ввалилась очередная компания и бросилась пожимать руки окружающим. В самом центре группы выступал Кросс Макмиллан под руку с Шарон и Уолт Джентри в сопровождении Шейлы. Великий продюсер С.С. Кейбл улыбался красотке с волосами в тон серебристой лисицы, окутывающей ее плечи. Его новая пассия прибыла прямо из Англии, проездом через Голливуд.
— Позаботься обо всем, великий Хантер, — сказал я.
— Да, полагаю, мне надо пойти отдать дань уважения соплеменникам. По старой дружбе, конечно.
— Естественно. И не забудь заручиться их голосами.
— Боюсь, рассчитывать на это особенно не приходится. Они скооперируются просто из чувства семейности, но доля их так, тьфу. Как я могу с тобой связаться, если что?
— Лучше я сам позвоню тебе, Советник. Не хотелось, чтобы мы светились вместе больше, чем это необходимо.
Он смерил меня официальным судейским взглядом, кивнул и начал прокладывать свой путь среди небольших звездочек, никому не известных знаменитостей и акул этого захолустного городка.
Один из официантов заметил, что я скромно сижу в уголке, обошел пианино и предложил мне поднос, уставленный бокалами с искрящимся шампанским.
— Не хотите выпить, сэр?
— Спасибо, нет.
— Хорошо, сэр. — Он уже начал было разворачиваться, когда табличка с его именем бросилась мне в глаза, и я чуть не упал со стула.
— Феррис, — тихо позвал я.
Но он не ответил.
— Феррис!
— Простите, сэр?
Я ткнул пальцем в бэджик.
Он проследил за моей руой, удивленно улыбнулся и замотал головой:
— О! Извините, сэр. Я не Феррис. Я Дейли, Джон Дейли. Скорее всего, мы перепутали костюмы, которые нам тут выдали. Видите ли, нас наняли всего на одну ночь. Наверное, Феррис где-то здесь, с моей табличкой на груди.
— А кто вас нанимал?
— Два дня назад в газете напечатали объявления, вот мы и откликнулись.
— Все местные?
— Ну, я действительно почти всех знаю. Но есть и чужие. Если я случайно наткнусь на парня с моим именем, послать его к вам?
— Спасибо, не надо. Я сам его поищу.