Дело кричащей женщины | Страница: 4

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Сколько было времени, когда вы вернулись домой?

– Где-то в районе часа или около того. На часы я не посмотрел.

– А ваша жена?

– Моя жена уже была в постели.

– Она проснулась, когда вы явились?

– О да, она проснулась и задала мне несколько вопросов о том, как прошла вечеринка.

– Вы рассказали ей о мисс Вагнер?

– Не прошлой ночью, нет. Я рассказал ей все сегодня утром. Моя жена – женщина что надо. Она давно общается с коммерсантами и коммивояжерами и в курсе таких сборищ, встреч и всего прочего. Она человек широких взглядов и может посмеяться над тем, как мы называем наши встречи, которые всегда начинаются обсуждением новых наименований товаров или каталогов, а заканчиваются старым добрым стриптизом. За завтраком она спросила меня, а чего это вдруг вечеринка закончилась чуть позднее обычного. Вот тогда-то я и рассказал о девушке, и она посочувствовала ей. Она сказала, что мне следовало привезти ее в наш дом, а потом настояла, что мне следует вернуться в мотель «Бьюти Рест» и на месте решить, чем можно ей помочь.

– И вы вернулись?

– Да. Жена поехала со мной. Когда мы оказались возле коттеджа номер пять, который я снял, в дверях торчали ключи. Я вошел внутрь. Несомненно, в постели кто-то спал, но больше никакого намека на присутствие девушки.

– Что дальше?

– Да вот, собственно говоря, и все, мистер Мейсон. Конец истории. Девушка просто-напросто проснулась рано утром, оставила ключи в двери и уехала. Жена боится, что я втянул себя в какие-нибудь неприятности. Конечно, двадцать долларов за комнату в мотеле я заплатил. Вполне возможно, что из-за этого я показался менеджеру, оформлявшему на меня номер, несколько подозрительным. Но тут уж ничего не попишешь. Я хотел побыстрее убраться домой, потому и заплатил двадцать долларов. Да я бы заплатил и двадцать пять, назови он такую сумму.

– Итак? – спросил Мейсон.

Кирби развел руками, жест был более чем красноречив.

– Именно так и было, мистер Мейсон. Это весь мой рассказ.

– Что ж, очень занимательная история, – согласился Мейсон. – И весьма необычное приключение! Кстати, жена вам поверила?

– Ну, конечно, поверила. А почему нет?

– Вы не почувствовали в ее словах оттенка скептицизма?

– Конечно, нет. Какого черта ей быть скептически настроенной?! Что в моем рассказе такого, что звучит неправдоподобно? Все это правда.

– Но она настояла на вашей встрече с адвокатом…

– Только ради того, чтобы я находился под надежной защитой, в случае если… ну, в случае если я вляпался во что-то вроде ложного обвинения или тайного сговора. После вчерашней ночи эта девица может через какое-то время явиться и доставить мне массу неприятностей из-за того, что я зарегистрировал ее как свою жену. Нельзя сказать, что она подгадила бы моей семейной жизни. Моя жена мне всецело доверяет и знает, что я говорю правду.

Мейсон и Делла Стрит переглянулись.

– Когда вы увидели эту девушку, она несла красную канистру с бензином?

– Так и было.

– Одногаллоновую канистру?

– Да.

– В них наливают тем, у кого неожиданно кончился бензин?

– Да, именно так.

– Как она была одета?

– О, я не знаю, мистер Мейсон. Не думаю, что мужчины обращают много внимания на то, во что одеты женщины. Во что-то серое. Я наверняка запомнил серую юбку, коричневые туфли и чулки.

– Туфли с острым носом?

– Нет. Очень симпатичные туфли с тупым носом.

– На высоком каблуке?

– На высоком каблуке. Симпатичные туфли из крокодиловой кожи.

– Добравшись до мотеля, – продолжил Мейсон, – вы, что совершенно естественно, сопроводили ее в коттедж вместе с канистрой?

– Нет, я поступил иначе. Я… это выглядело бы крайне абсурдно – поместить девушку в мотель без сумочки, зубной щетки и других необходимых вещей, но оставить ее наедине с канистрой бензина.

Кирби нервно рассмеялся.

– Значит, – заключил Мейсон, – галлоновая канистра с бензином по-прежнему в вашей машине.

– Да, так. Конечно. Я надеюсь, что так и есть.

– Где сейчас ваша машина?

– Внизу, на стоянке.

– Я спущусь вместе с вами, чтобы взглянуть на канистру. Возможно, это даст нам дополнительную информацию.

– Да, знаете, – протянул Кирби, приглаживая жидкие волосы обратно на затылок, – над этим следует подумать, мистер Мейсон. Я что-то не припомню, видел ли утром эту канистру с бензином в своей машине.

– Вы не видели?!

– Нет.

– Вы ставите машину дома? В гараж?

– Да, в свой гараж.

– Двойной гараж?

– Гараж на три машины.

– Вас возит шофер? Кто-нибудь еще пользуется вашей машиной?

– Нет… То есть нерегулярно.

– В таком случае кто, предположительно, мог вытащить канистру из машины?

– Мистер Мейсон, я не знаю. Я говорю вам правду. Я даже приблизительно не могу сказать, куда запропастилась канистра с бензином.

– Действительно, гораздо проще будет мне самому выяснить все о машине, зарегистрированной на имя Лоис Вагнер. Мы здесь все проверим и выйдем на торговца, продавшего автомобиль. Таким образом мы получим описание машины и…

– Одну минуту, мистер Мейсон, – перебил Кирби. – Вы что-то со всем этим слишком спешите!

– Вы пришли ко мне как к адвокату, – напомнил Мейсон.

Кирби прочистил горло, провел пальцами под воротничком рубашки.

– Мне кажется, что вы пытаетесь вдребезги разбить мою историю, – заметил он.

– Разбить?! – воскликнул Мейсон. – Но ведь в вашем рассказе одна лишь правда, разве не так?

– Конечно! – жестко произнес Кирби. – Просто вы заставляете все это звучать так, словно я стараюсь… обеспечить себе алиби в деле об убийстве или что-то вроде того. Боже праведный, эти часы идут правильно?

– Да.

– В таком случае я вас покидаю. Мои часы отстают на добрых полчаса. У меня назначена еще одна встреча, очень важная встреча, и я уже на нее опаздываю.

– Если бы ваши часы отставали, – заметил Мейсон, – вы бы явились ко мне на полчаса раньше.