Дневник покойника | Страница: 56

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Кушай, милая, – шептала старуха. – Кушай…

Потом уносила посуду и возвращалась со стаканом травяной настойки и плошкой меда. От меда бросало в пот, от настоя хотелось спать. Дорис чувствовала, что вокруг нее что-то происходит, в доме царит оживление. Раздавались шаги в коридоре, хлопали двери, слышались смех и чьи-то разговоры. На улице играла гармонь. Под вечер старуха бережно внесла в комнату и разложила на кровати белое свадебное платье.

– Хорошее платье, милая, – сказала старуха. – Больших денег стоит. Тебе нравится?

– Это для меня?

– Для тебя, родная, для тебя, моя радость. Скоро свадьба, ягодка моя. Ты примерь, может, подшить надо. Свадьба… Столько народу будет, не сосчитаешь. Все село. И музыканты приедут.

– Унесите. Я это не надену. Никогда!

Бабка снова улыбнулась, на этот раз печально. Зашамкала пустым ртом, сложила платье и потащила его куда-то. Дорис побродила по комнате, села на кровать. Мысли путались, клонило в сон. Не зная, чем занять себя, она полистала журнал с выцветшими от времени страницами. Пыталась читать, но смысл прочитанного оставался недоступным, слова не складывались в предложения.

Глянув на часы, Полозов снял телефонную трубку. В такую рань мог звонить только Дэвид Крафт. Пробормотав невнятное приветствие, Крафт задал вопрос:

– Есть новости?

– Есть, – выдохнул Полозов. – На этот раз есть. Дорис жива и здорова, это самое главное. Остальное – частности. Но не будем много болтать по телефону. Думаю, вам лучше всего приехать.

– Значит, все в порядке? – недоверчиво переспросил Крафт.

Через полчаса дверь кабинета открылась, Крафт подошел к столу, крепко пожал руку юриста. Он заметно волновался. Полозов встал. Сообщать людям плохие известия проще, когда не смотришь им в глаза. Надо оставаться на ногах, шагать по кабинету, вроде как размышлять вслух. Он обошел письменный стол, достал платок и стал теребить его в руках, будто хотел чихнуть, но не получалось.

– Итак, я уже сказал, что Дорис, к счастью, жива. И здорова. Об этом сообщил Радченко. Да, да, ни свет ни заря он позвонил мне. Нашел телефон в небольшом казахском поселке. Это здесь.

Полозов расстелил на столе для посетителей военную карту, где поселок Верхний был обведен фломастером. Крафт нацепил очки.

– У Радченко не было возможности ответить на все вопросы, – продолжал Полозов. – И слышимость была отвратительной, будто с того света звонили. Но мне думается, что они скоро появятся в Москве и сами расскажут обо всех приключениях. А пока я могу передать только то, что слышал от Димы. Итак, наши путешественники оказались в Казахстане.

– Но почему? Как это вообще возможно?

– Значит, так далеко завели их поиски дневника. Чтобы попасть в Казахстан, не нужно визы, да и паспорт не нужен. Граница между государствами обозначена на карте, но никак не обустроена. Ни пограничных столбов, ни забора. Совсем ничего. В степи, в сотнях километров один от другого, расположены пункты таможенного пропуска для грузовиков или частных машин. Предъявляешь сотруднику пограничной службы паспорт, офицер ставит печать. И всё, можешь катиться к чертовой матери. Но если нет паспорта или возникли проблемы с законом, можно просто объехать пункт пограничного контроля. В случае задержания, а эта возможность близка к нулю, – копеечный штраф… Это я так рассказал, для общего кругозора.

– Что еще сказал ваш человек? – Крафт нетерпеливо елозил на стуле. – Когда Дорис вернется в Москву?

– Вот тут-то мы и подошли к самому главному… – Помахивая носовым платком, Полозов сделал большой круг по кабинету. – Это деликатная тема. Понимаете, я был дважды женат. И в третий раз эту ужасную ошибку не повторю. Поступки бывших жен вечно ставили меня в тупик. В них было слишком мало логики. И ума немного.

– Что вы хотите сказать? – Улыбка исчезла, лицо Крафта сделалось суровым и неподвижным, похожим на деревянную маску.

– Радченко сказал, что завтра Дорис выходит замуж. – Полозов с чувством высморкался в платок. – Да, за местного парня по имени Галим. Я уже навел справки, уточнил по своим каналам… Информация очень скудная. Галиму тридцать шесть лет. Трижды был женат, занимается бизнесом, что-то там с лошадьми.

– Это какая-то ошибка, – покачав головой, глухо проговорил Крафт.

– К сожалению, это факт. Я же сказал, что навел справки. Позвонил куда надо, все проверил. Брак уже официально зарегистрирован в районном центре. А сегодняшним вечером намечается торжество. Так сказать, неофициальная часть. Весь поселок соберется, чтобы поздравить молодых.

– Этого не может быть!

– Информация подтверждена из разных источников, поэтому ошибка исключена. Господи, Дэвид, у вас еще все впереди. Вы найдете женщину своей мечты. А Дорис наверняка пожалеет о своем скороспелом решении. Я понимаю: вы хотели помочь ей. Но эта женщина не оценила порыв вашей благородной души. Ей нужна не опора в жизни, ей не нужен преданный и умный человек, способный все понять и простить. Нет, не нужен. А нужен ей молодой жеребец. Я этот ее поступок иначе объяснить не могу.

– Не может быть, – тихо повторил Крафт. Он налил стакан воды и осушил его в два глотка.

– Фразу «не может быть» я слышу часто, – сказал Полозов. – Я адвокат, поэтому реалист. Навидался столько разводов, судов по разделу детей и имущества, убийств на почве ревности, измен на почве праздности, пьянства и наркомании… Вы – сильный человек, сумеете пережить это. – Полозов упал в кресло и отбросил в сторону скомканный платок.

– Вы отдадите мне свою карту? – спросил Крафт.

– Берите.

– Я еду в аэропорт. – Крафт сложил карту и поднялся.

– Подождите. – Полозов встал в дверях, загораживая дорогу. – Вы же прагматик, умный человек. Представьте, что случится с вами буквально через несколько часов. Вы наделаете глупостей. Под влиянием настроения, ревности или неконтролируемой агрессии совершите преступление, а потом будете жалеть об этом всю оставшуюся жизнь. В России и Казахстане есть лагеря, где отбывают срок иностранцы. Там заключенным живется немного лучше, чем в обычной тюрьме, где сидят граждане России. Но, поверьте, здешние тюрьмы покажутся вам адом на земле. Настоящим адом.

– И все-таки я лечу в Самару.

– Хорошо, допустим, что вы прилетели. Ваши действия? Вы под угрозой насилия заберете жену у законного мужа? Или просто попытаетесь поговорить с ним? Вы поставите себя в глупое положение. Поймите, обстоятельства изменились. Теперь Дорис – замужняя женщина…

– Мы теряем время.

– Черт с вами, летите! Но я настаиваю, чтобы вы взяли с собой моего человека. Это юрист, человек с опытом. Он родом из Самары и хорошо знает те места. У вас будет переводчик и приличный водитель.

– Я немного знаю русский, слов пятьдесят. Этого хватит. Остальное за меня скажут деньги.

Полозов лишь пожал плечами и отступил в сторону. Через минуту он подошел к окну и увидел, как Крафт пулей выскочил из дверей юридической фирмы, прошагал внутренний дворик и пропал за изгородью в потоке пешеходов.