Ангел тьмы | Страница: 147

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

В выходные и понедельник на доктора ложились двойные обязанности, поскольку дни ему предстояло проводить за подготовкой Клары, а ночи — опрашивая Либби Хатч и оценивая ее психическое состояние. Я сам проходил эту процедуру с доктором и наблюдал, как он проводит ее для других, и потому имел общее представление о том, что произойдет в подвальной камере Либби: почти никаких расспросов насчет убийств, или же ничтожно мало — просто ряд произвольных вопросов о детстве женщины, ее семье и личной жизни. Либби по закону обязана была содействовать доктору, хоть это и не означало, что она не попытается манипулировать своими ответами, дабы ввести его в заблуждение. Но я видывал, как подобные штучки с ним пытались выкидывать и преступники куда покруче — и потерпели неудачу; похоже, у Либби не было особых шансов на успех, даже при всей ее сообразительности. Но все равно я знал, что это будет довольно занимательная череда встреч, и надеялся, что у меня найдется время поприсутствовать на некоторых.

Впрочем, сие казалось маловероятным, поскольку за те дни, что оставались до начала процесса, скука нам определенно не грозила. Айзексоны — к которым теперь присоединился мистер Мур, готовый воспользоваться любым предлогом, лишь бы вернуться к игорным столам Саратоги, — приступили к выяснению того, каких свидетелей и экспертов мистер Дэрроу собирается пригласить, а также к попыткам вычислить его стратегию, насколько это возможно. Мисс Говард по-прежнему намеревалась найти кого-нибудь, кто был бы родственником Либби Хатч или же имел представление о ее детстве — и, похоже, мне предстояло помогать ей в поисках, по меньшей мере, до вторника. Это вообще-то не особо меня воодушевляло — ведь сейчас мне уже казалось, что мы определенно гоняемся за призраками. Я бы с куда большим удовольствием поехал в Саратогу с мистером Муром — но понимал, сколь важно дело мисс Говард, и постарался принять это задание с тем же воодушевлением, кое проявил Эль Ниньо от перспективы продолжить исполнять роль телохранителя «леди», ставшей его изначальной благодетельницей.

Но добрые намерения и труд без продыха окупаются не всегда: к выходным мы так и не выискали ничего, что могло бы сойти за нужную информацию. Все начинало выглядеть так, будто кто-то намеренно постарался стереть с лица земли все следы существования Либби. Путешествия в итоге завели нас изрядно на север, к южным берегам озера Джордж и оконечности Адирондакского леса — и пусть эти окрестности становились все прекраснее, а городки все меньше и встречались все реже; большая часть дня уходила на то, чтобы добраться до них, а потом почти весь вечер возвращаться обратно. Но по крайней мере одно было ясно наверняка: если Либби Хатч действительно родилась и выросла в одном из городов округа Вашингтон, ни она, ни ее семья никогда не отъезжали далеко от дома — если, конечно, она не убила их всех много лет назад; и эта идея все больше и больше овладевала моими мыслями в долгих, бесполезных поездках от поселка к поселку. Мисс Говард же, похоже, перспектива продолжения поисков иголки, которой, возможно, вовсе и не было в нашем стогу сена, вдохновляла не более, чем меня; и я знал, что она заодно разделяет и мое желание поприсутствовать на одной из бесед доктора с Либби Хатч. Но она все равно продолжала привлекать нас с Эль Ниньо к работе, зная, что любой ключик к прошлому Либби, который можно использовать в суде, принесет намного больше пользы, чем наше развлечение битвой умов, происходившей в подвале здания Боллстонского суда.

Впрочем, мы получали еженощные отчеты об этих встречах, когда рассаживались вокруг обеденного стола мистера Пиктона за тем, что с учетом нашей деятельности обычно оказывалось очень поздним ужином. Во время первой из таких трапез доктор объяснил, что отношение Либби к нему было типично переменчивым: начала она с выражений глубокого оскорбления, словно доктор причинил ей некую намеренную боль, попытавшись обвинить не только в похищении девочки Линаресов, но и в смертях детей, за которыми она ухаживала в Нью-Йорке, и в убийствах собственных детей заодно. С ее стороны начать с этого было весьма хитро, сказал нам доктор: осознанно или нет, Либби пользовалась тайным страхом каждого перед обвинением матери в ужасных преступлениях в отношении детей, за которыми ей полагалось присматривать, и оптимистическим убеждением общества в том, что «миф о материнском воспитании», как его называла мисс Говард, на деле крепок и надежен, что твои Скалистые горы. Но едва стало ясно, что доктор не собирается позволить своему беспокойству взять верх над интеллектом, Либби быстренько перешла к другой роли, знакомой ей не меньше: роли соблазнительницы. Она начала жеманно поддразнивать доктора насчет тайных стремлений и желаний, должно быть, крывшихся за его бесстрастной, дисциплинированной наружностью. Это, разумеется, тоже ни к чему не привело, так что в итоге она была вынуждена понадеяться на последнюю из привычных своих линий поведения — гнев. Отбросив действия жертвы и искусительницы, она обернулась грубиянкой, раздраженно уселась в камере и на вопросы доктора начала отвечать коротко и обиженно, причем ему было ясно, что многие из ответов — откровенная ложь, — и подчеркивать свои утверждения, сообщая, как он однажды пожалеет, что вообще с нею связался. Но она не понимала, что сама эта перемена поведения с доктором — именно то, что он хотел выяснить: способность Либби анализировать его намерения и выдумывать последовательность разных, но тщательно спланированных ответов, свидетельствовала, что, как он всегда и подозревал, ее поведением не властвовало никакое серьезное психическое заболевание или умственное расстройство. Один тот факт, что ей хватало ума сочинять хитрые, лживые ответы на его расспросы — каждый из которых долженствовал служить некой большей цели, — служил доказательством того, что она вменяема не хуже остальных.

Все это было весьма интересно, и мы с мисс Говард по-прежнему жалели, что не можем побывать там и взглянуть сами; но ни один из нас не завидовал участи доктора, ставшего особым объектом ненависти Либби — памятуя о массе обнаруженных нами примеров того, как она обращалась с людьми, и молодыми, и старыми, мешавшими ее замыслам. Признаюсь, чем больше я слышал об освидетельствовании, тем больше беспокоился за доктора, пока наконец не спросил, позаботился ли он о наличии во время этих бесед кого-то, способного помешать этой женщине причинить ему какой-то внезапный, неожиданный физический ущерб. Он ответил, что да: каждую минуту, что он проводит в камере Либби, за дверью находится охранник Генри и тщательно следит за всем происходящим.

Что же до детектив-сержантов и мистера Мура, то их попытки выяснить, что мистер Дэрроу замышляет в Саратоге, были примерно столь же плодотворными, что и усилия нашего отряда разузнать прошлое Либби, — но только до субботы. Тем вечером, когда остальные из нас сидели в столовой мистера Пиктона и слушали рассказ доктора о его последней беседе с Либби, явились эти трое — позже, чем обычно, и в настроении существенно лучшем, нежели то, с коим они покинули дом поутру. Им, кажется, наконец улыбнулась удача в лице частного сыщика, работавшего на Дэрроу в Нью-Йорке: Люциус знал сыщика, и когда тот объявился в отеле «Гранд-Юнион» с отчетом для мистера Дэрроу, детектив-сержант перехватил его и выжал кое-какие сведения — естественно, не сообщая, что трудится на противоположную сторону. И хотя этот человек не сообщил особых подробностей, его общих замечаний хватало, чтобы удостовериться: Дэрроу действительно пытался разведать все, что только мог, относительно текущей деятельности доктора и ситуации в городе, включая проблемы, с которыми тот столкнулся после самоубийства Поли Макферсона. Ничто из этого в принципе не шокировало: мы с самого начала догадывались, что Дэрроу для опровержения наших действий против Либби Хатч мишенью изберет доктора. Но одно, как говорится, замечание, вскользь брошенное Люциусом насчет прочих сведений от сыщика, вызвало у доктора существенно большую обеспокоенность.