Ядовитая боярыня | Страница: 77

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Флор будет занят устройством глебовских дел. А Пафнутий скоро оголодает без своей отравы и начнет чудить, сам знаешь, какие у нарков ломки бывают.

Харузин знал это только понаслышке и из книги «Электрокислотный прохладительный тест», однако кивнул, не желая вступать с Натальей в пререкания. Наталья и сама была осведомлена исключительно со слов «продвинутого» однокурсника. К счастью.

— У меня один вопрос, Гвэрлум, — проговорил Харузин, — ты помнишь, где конкретно обитал этот отшельник?

— Ну… — Наталья замялась на мгновение, но тут же нашлась. — Видишь ли, это такой святой человек — полагаю, если он сочтет нужным, чтобы его нашли, мы его отыщем в два счета.

У Харузина не нашлось, что возразить.

* * *

Лесная избушка, тихий шелест листвы, еле слышный звон капель там, где с камушка срывается тонкая струйка родника… Одинокий свист отважной птицы… Старческое лицо, исчерченное морщинами, такое доброе, что, кажется, так и расцеловал бы каждую морщинку… Не то человек, не то гном, житель Полых Холмов, во всяком случае — некто совершенно чудесный…

Харузин пытался разговаривать связно, делать выводы, основываясь на том, что успел узнать из долгих бесед с Лавром.

— Господь, Врач душ и телес человеческих, посредством освященных благовоний духовно очищает воздух — среду обитания нечистых духов — и тем самым отгоняет их от нас, — пояснял он Наталье, которая завороженно наблюдала за старцем. Тот сжигал можжевеловые ветки, улыбаясь и покачивая головой.

Пафнутий успокоенно спал.


Глоссарий


Акафист — определенное богослужебное последование, особенно прославляющие Господа, Матерь Божию, святых.

Брашно — еда, пища.

Веко — круглая невысокая коробка, в которой держат хлебные корки, оставшиеся от трапезы.

Виды скаредные — накладные маски-личины, потешные одежды и украшения.

Влазня — прихожая в жилой избе.

Волога — жидкое съестное, варево, обязательно скоромное, часто с салом.

Жальники — поминки.

Желвь — опухоль.

Живот — жизнь; имущество; «из клетей животы грабят» — т. е. воруют из кладовок имущество.

Жито — главенствующая зерновая культура; в данном случае — ячмень и рожь.

Забелки — сливки (от слова «белый»).

Заспа — крупа (овсяная, ячная, полбенная), которую засыпают в похлебку «для сытости».

Звар — соус; сусло, вскипяченное с медом, перцем и сухой малиной.

Изба корчемная — харчевня.

Калья — похлебка, что-то вроде борща.

Клеть — неотапливаемая пристройка, которая использовалась как летняя спальня и кладовая; соединялась с жилым срубом сенями.

Ключница — амбар.

Кощунство — рассказывание «кощун», языческих преданий, легенд, сказок.

Кощуны — предания, языческие легенды.

Кут — угол деревенской избы.

Мотыло — кал, навоз.

Невейница — невеянное зерно, зерно с половой, с мякиной.

Остуда — постыдное деяние.

Повалуша — главное помещение жилого дома.

Преснечики — житные лепешки на молоке, лепешки с творогом.

Притча — несчастный случай.

Прохлада — жизнь в достатке.

Репище — огород, на котором выращивали капусту, лук, чеснок, но преимущественно репу, которая в те времена была так же популярна, как теперь картошка.

Решетный хлеб — ситный, из муки, просеянной сквозь сито.

Рухлядь — пожитки, одежда.

Свита — верхняя теплая одежда из сукна.

Став — деревянная чаша (от слова «ставить»).

Стерва — падаль. Отсюда — стервятник, падальщик.

Супарень (ударение на первом слоге) — «третий пол», русское название для гомосексуалиста.

Татьба — кража.

Тело — начинка.

Тельное — котлеты, колобки из мяса, очищенного от костей.

Ужица — веревка, прочная снасть.

Ужицы — узы, веревки.

Укроп — теплая вода.

Ухой называли суп вообще.

Фиал — сосуд.

Хайритизма — часть Акафиста, начинающаяся словами «Радуйся» («хайре» по-гречески).

Хоромина — жилой дом.

Хохолки — мелкие ерши.

Яглы — мягкая ячневая каша в горшке.