Дневник черной смерти | Страница: 70

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

По выражению лица молодого человека Алехандро понял, что в глубине души тот сожалеет о предстоящем бегстве Кэт и тем не менее всячески способствует ему.

— Вы славный человек, Чосер. И смелый. Уверен, вы и сами защитили бы ее, будь это в вашей воле. Однако человек не может быть в двух местах одновременно. Поэтому я отправляюсь в Виндзор и не уйду оттуда без нее.

На сей раз Чосер не стал возражать.

— Ну, если это решено, — заговорила Сара, — то времени в обрез. Мастеру Чосеру пора обратно, чтобы он смог сыграть свою роль, а нам нужно придумать, как тебя замаскировать. — Она посмотрела на молодого человека. — Однако прежде чем ты уйдешь, парень… тебе наверняка хорошо известна природа этих ваших… маскарадов. В чем их суть?

— В обмане, мадам. Человек выдает себя за того, кем в обычной жизни не может быть. Такова цель — явиться в чужом облике и встретиться с другими, равным образом замаскированными. Да, учтите, какой бы на вас ни был костюм, — продолжал Чосер, обращаясь к Алехандро, — он должен по возможности полностью прикрывать вас. Именно так собираемся поступить и мы с Кэт. А теперь мне и впрямь пора, поскольку король… — Он резко оборвал себя. — Чуть не забыл! Приглашение. Без него вас не пустят в зал. — Он нахмурился, обдумывая, что предпринять. — У меня оно есть, но ведь я уже буду в замке, так что мне оно, по существу, не нужно. Я оставлю его для вас где-нибудь снаружи. Но вот где… где… — Он надолго замолчал. — А! Знаю. Около старой часовни есть ящик для подаяний, за него я и засуну приглашение. А часовня находится…

Когда-то именно внутри старой часовни Алехандро изолировал Мэттьюза и портного Изабеллы.

— Я знаю, где она, — перебил он Чосера. — Слишком хорошо знаю.

Они наскоро прикинули, кем нарядится Алехандро. Самый идеальный вариант предложила Сара — учитывая, что у них было под рукой.

— Ну, все, — заявил Чосер. — Уезжаю. Еще столько всяких дел! До свидания…

Алехандро схватил его за руку.

— Я не забуду вашу доброту. И всегда буду у вас в неоплатном долгу.

— Знать, что вы с Кэт снова вместе, — другой платы мне не надо. И мое участие во всем этом не так уж велико.

Алехандро крепче сжал руку Чосера и отпустил его. Молодой человек улыбнулся и ушел. Сара осталась в доме, но Алехандро последовал за поэтом и остановился, глядя, как тот садится на коня. Прежде чем ускакать, Чосер снова повернулся к лекарю:

— Удивительная вещь случилась со мной на этой тропе. Видение, может быть. Надо было рассказать вам раньше, но со всеми этими делами…

Алехандро знал, что на этой тропе бывает множество «видений». Он подошел ближе.

— Ну, так расскажите сейчас.

— Мне явилась дама с удивительно белой кожей и рыжими волосами. Она кое-что сказала… имеющее отношение к вам.

Сердце Алехандро подскочило.

— Что именно?

— Что вы должны поберечься…

— И это все? Никаких разъяснений?

— Да.

Последовала пауза.

— Спасибо, — сказал Алехандро.

Поэт кивнул, пришпорил коня и исчез в лесу. Алехандро проводил его взглядом, понимая, что судьба его самого и Кэт находится в руках англичанина, который заплакал бы от счастья, если бы их план провалился.

* * *

Сара накинула на плечи Алехандро дорожный плащ и затянула его у горла.

— Слава богу, ночь будет прохладная, и никого не удивит, что ты в плаще. — Она оглядела его сверху донизу. — Подними капюшон, и тебя в жизни не узнают.

— Может, я больше не вернусь сюда. — Он помолчал. — И считаю своим долгом еще раз спросить — вы точно не знаете, где мой дневник?

— Не здесь, это все, что мне известно. Клянусь Богом. Однако я сделаю тебе другой подарок, который может оказаться полезным. — Она отошла к буфету, взяла с него маленький, заткнутый пробкой пузырек и отдала его Алехандро. — Опий. Множество полезных вещей можно найти, просто глядя на землю. Но не его.

— Будем надеяться, что он не понадобится, но кто знает? Спасибо вам.

Он сунул пузырек в мешочек и привязал его к поясу. Они вышли из дома в угасающий свет дня. Алехандро наполнил флягу водой из бочки и привел из-за дома коня.

— Помнишь дорогу на Виндзор? — спросила Сара.

— Слишком хорошо.

Кутаясь в красную шаль, она стояла, провожая лекаря взглядом. За изогнутыми аркой дубами кончалась тихая гавань ее территории и начиналась жесткая реальность Англии.

Наконец пыль осела.

— Сохрани тебя Бог, — прошептала Сара.

Когда она вернулась домой, ее взгляд остановился на маленьком, оставшемся от матери сундучке. Сердце разрывалось при взгляде на него.

«Он вернется, — говорила ей мать. — И попросит у тебя то, что оставил здесь. Не отдавай ему. Он заберет эту вещь с собой, а между тем придет время, когда в ней возникнет надобность для более важных целей».

«Но если он спросит, — поинтересовалась дочь, — что мне ему сказать? Что этой вещи здесь нет? Он хороший человек, ты сама так говорила. Как я смогу смотреть ему в глаза, говоря заведомую ложь о том, что имеет для него такое большое значение? Да я сгорю со стыда, и он обо всем догадается по моему лицу».

Мать просто улыбнулась в ответ. Итак, сундучок оставался запертым на серебряный замок. Серебряный ключ к нему лежал в буфете, в потире, который Сара использовала, когда была Королевой мая, еще до того, как началось ее служение здесь. Однажды, хотя и сама не знала когда, она достанет его, отопрет сундучок и посмотрит, какие сокровища оставила ей мать.

Жаль, что та не высказалась более конкретно.

«Я не обладаю твоим умением, мама, — понимать, когда и что следует делать».

Однако рано или поздно ей придется принять решение самостоятельно; ясно одно — это произойдет до того, как она передаст сундучок собственной дочери.

В конце концов, сейчас она матушка Сара.

* * *

Пересекая пространство между дубами, Алехандро ощутил лишь еле заметный озноб. Может, магия иссякла, когда сменилась хозяйка здешних мест? Человек рациональный по складу ума и к тому же получивший хорошее образование, он тем не менее всей душой верил, что это место скрывало какую-то необъяснимую загадку; целый мир в себе, на который не распространялась власть Англии. И ему никогда не разгадать эту загадку, поскольку трудно представить обстоятельства, при которых он снова вернется сюда.

Он скакал в Виндзор, думая о том, как сложилась бы его жизнь, если бы он во всем следовал пути, предначертанному для него отцом: упрочил свое положение как представитель семейной профессии, разумно женился, произвел на свет и вырастил прекрасно воспитанных, трудолюбивых и благочестивых детей, к огромной радости себя самого, жены и дедушек с бабушками.