Как странно, размышлял лорд Шелдон, что у таких скучных и посредственных людей — хотя он не ставит сейчас под сомнение военные таланты генерала — оказалась такая племянница, как Азалия.
Он не видел ее с того первого обеда на борту «Ориссы» и предполагал, что она, как и остальные дамы, наверняка лежит пластом у себя в каюте, страдая от приступа морской болезни.
Когда стюард, с трудом сохраняя равновесие, принес лорду Шелдону первое из заказанных им блюд, его светлость заметил:
— Судя по всему, я оказался выносливее других пассажиров.
— Да, милорд, сейчас за капитанским столом почти некого обслуживать, — ответил стюард. — Капитан так и не уходил со своего поста на мостике, с тех пор как мы покинули порт, и еще ни разу не пообедал. Вы и мисс Осмунд единственные пассажиры, кого мы имеем удовольствие обслуживать.
— Мисс Осмунд? — с недоумением переспросил лорд Шелдон.
— Да, милорд, но только она приходит раньше вас и к завтраку, и к обеду. Не слишком общительная молодая леди, если мне будет позволено заметить.
Лорд Шелдон ничего не ответил, размышляя над словами стюарда.
Теперь он вспомнил, что накануне днем, как ему показалось, он видел Азалию. Но он сказал себе, что, вероятно, ошибся. Ведь это было на палубе второго класса.
У него мелькнуло тогда предположение, что она могла навещать кого-то из знакомых, кто ехал другим классом.
Заказывая билет, лорд Шелдон сразу же ознакомился со списком пассажиров. Такова была его неизменная привычка. Контора пароходства обязательно присылала ему вместе с билетом список, чтобы он заранее мог знать, с кем ему придется общаться во время дальних и нередко утомительных морских путешествий.
И вот, прочитав имена будущих попутчиков, он понял, кто такая Азалия.
Главнокомандующий просил его присматривать за леди Осмунд и ее дочерями.
Когда он увидел три этих имени, а после них «мисс Азалия Осмунд», ему стало ясно, что его поведение в генеральском кабинете в Батлесдон-Хаусе было, мягко говоря, неосмотрительным.
И тут же он спросил себя, как могло случиться, что леди Осмунд и генерал произвели на свет дочь, столь непохожую на своих сестер?
Впрочем, едва он поднялся на борт «Ориссы», как ему все разъяснил помощник капитана.
— Леди Осмунд спрашивала про вас, милорд. Она будет признательна, если вы милостиво известите ее о своем прибытии.
Помощник капитана показал ему план с расположением кают.
— Леди Осмунд занимает каюту Б, — сказал он. — Мисс Виолетта и мисс Маргарита Осмунд поселились в каюте В, а мисс Азалия — по другую сторону коридора в каюте Л.
Лорд Шелдон удивленно посмотрел на план, и помощник капитана, угадав его невысказанный вопрос, ответил:
— Мисс Азалия всего лишь племянница, милорд.
Пусть она «всего лишь племянница», как выразился морской офицер, но это все же не объясняет, почему девушка не присутствовала на прощальном балу, который генерал давал в Батлесдон-Хаусе, и почему на ней был фартук служанки, когда он столкнулся с ней в кабинете хозяина дома.
Это оставалось тайной, а лорд Шелдон всю жизнь любил разгадывать тайны.
Ведь, по сути, находясь на военной службе в Индии, он был не только образцовым армейским офицером.
Те, кто был знаком с этой страной, а также с трудностями и испытаниями, выпадавшими на долю британских войск, прекрасно знали, что колониальные власти наладили четко работающую систему шпионажа, простиравшуюся от северных перевалов Гималаев до южной оконечности страны.
Самые разные люди сообщали информацию властям, и никто из них не знал, что за человек скрыт под условным шифром.
Лорд Шелдон был известен как С-27, и, когда он общался с неким торговцем лошадьми из Пенджаба, М-4, получаемая от него информация могла направляться к Р-19, банкиру из Пешавара, или к Н-46, мусульманину из Джайпура.
Система эта, известная под названием «Большая игра» [1] , была одним из самых поразительных, сложных и замечательных феноменов в английской политике, и лорд Шелдон добился в ней значительного положения.
Инструкторы неустанно повторяли ему, что малейшая ошибка, тем более легкомысленность могут привести к чьей-нибудь гибели, не исключено, что и его самого.
Естественно, что он держался поэтому настороже и с особым вниманием относился ко всему, что так или иначе вызывало подозрение. Азалия, какой бы невинной она ни выглядела, подслушала их разговор с капитаном, и так ловко, что он не мог просто отмахнуться от этого.
Кроме того, лорд Шелдон прекрасно знал источник, откуда она почерпнула свою информацию о Рональде Гоуэре.
Он и сам читал гонконгскую папку, после того как получил инструкции от графа Кимберли, государственного секретаря по делам колоний, и имел конфиденциальный разговор с главой кадрового управления Военного министерства.
Он никогда не считал сэра Фредерика Осмунда излишне разговорчивым, не похоже было также, что генерал способен обсуждать государственные тайны с девушкой, даже если она и его собственная племянница.
Лорд Шелдон не сомневался, что Азалия, явно читавшая материалы из секретной папки, сделала это без ведома генерала.
«Но для чего? — спрашивал себя лорд. — С какой целью?»
И почему ее внешность так необычна для англичанки, что особенно бросалось в глаза рядом с ее белокожими розовощекими кузинами?
После встречи за обеденным столом ему и впрямь хотелось узнать побольше о причинах странного поведения мисс Азалии Осмунд.
«Успею все разузнать во время плавания», — сказал он себе. И хотя лорд Шелдон не рассчитывал, что девушка появится раньше, чем их судно войдет в Средиземное море, он твердо намеревался продолжать свое расследование до самого Гонконга.
И теперь, после слов стюарда, лорд Шелдон подумал, не слишком ли он благодушно относится к тому, что постороннему человеку стали известны некоторые военные секреты.
Вспоминая содержание конфиденциальной папки по Гонконгу, он не увидел ничего особенно важного в пространных посланиях генерала Донована, донесениях о военном положении, о непопулярности губернатора и его методах изменения местных порядков.
И в то же время секретный доклад не предназначался для посторонних глаз и определенно содержал кое-какую информацию, которая могла быть использована вражескими агентами.
Лорд Шелдон исполнился решимости разобраться в этой истории до конца, но, как всегда, намеревался сделать это осторожно и незаметно, без всякой спешки и напора.