Брак по завещанию | Страница: 9

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

В конце концов Джек ясно дал понять, что едет на ранчо с целью определить потенциальные вложения, не давая обязательств самому сделать подобные вложения и принять ответственность за предприятие на себя лично.

Он хотел в первую очередь объективно оценить сильные и слабые стороны ранчо.

Знай Джек, что одно из преимуществ — возможность проводить время с красивой девушкой, он бы соответственно подготовился. Вместо этого его деловые качества вынуждены были, по крайней мере в данный момент, уступить место более непосредственным порывам.

Черное платье оказалось в этом случае прямо-таки даром богов, напомнив ему, зачем он сюда приехал. И тем не менее Джек не смог полностью скрыть чувства, испытанные им, когда он впервые увидел стоящую на крыльце Тринити. А как было сказано в первом письме Брэддока, ему предстояло на ней жениться. Он тогда особо не задумывался над таким осложнением ситуации, полагаясь на свое умение находить выход из любого положения. Но теперь, познакомившись с невестой, Джек не мог удержаться от фантазий на тему брачной ночи, несмотря на то что эта брачная ночь была лишь частью делового соглашения о союзе, которому предстояло завершиться разводом через полгода.

Джек был в состоянии лишь весьма смутно представить отношение самой Тринити к брачной ночи как всего лишь к части делового плана. Ему показалось, что она нервничает и чувствует себя виноватой. Насколько же более нервной — или, хуже того, угнетенной, даже испуганной! — она почувствует себя при мысли оказаться в одной постели с совершенно чужим мужчиной.

«И к тому же мужчиной высоким», — усмехнувшись, сказал себе Джек, припомнив первую реакцию Тринити на его появление. Она была явно встревожена, когда долгожданный деловой эксперт появился перед ней весьма бесцеремонно и весь в пыли.

«Покрытый пылью деловой партнер лучше, чем пропыленный любовник», — мысленно произнес он, поднимаясь вместе с Тринити по лестнице на крыльцо и улыбаясь ей.

Тринити ответила ему улыбкой — несколько принужденной, как показалось Джеку, — и сказала:

— Элена приготовила для вас и для девочек освежающие напитки и закуску, но я полагаю, вы сначала захотите привести себя в порядок. Если вы предпочитаете до обеда отдохнуть, нам это вполне понятно. Я провожу ваших сестер и Луизу в их комнаты. Вы займете комнату дедушки, она у нас самая удобная. — Тринити слегка поморщилась. — Он умер не у себя в комнате, но если вы испытываете некое предубеждение.., по отношению к подобным вещам…

— Если это самая удобная комната, может быть, вы сами займете ее? — осторожно спросил Джек.

Улыбка Тринити потеплела.

— Когда дедушка строил этот дом, я жила в Мэриленде, но он рассчитывал на мои приезды и приготовил для меня очень красивое помещение. Комната дедушки — настоящее жилье для ранчера, и так как вы станете его преемником и будете управлять ранчо…

— Поскольку есть вероятность, — Джек произнес последнее слово с подчеркнутым ударением, — что я буду управлять ранчо, то сочту за честь занять его комнату. Благодарю вас.

Маленькая морщинка неудовольствия промелькнула на лбу у Тринити, и Джек еле сдержал смех.

— Надеюсь, мистер Брэддок объяснил вам это, не так ли? — спросил он.

— Мистер Брэддок был совершенно точен, — признала Тринити. — В течение двух недель вы можете познакомиться с описью имущества, проверить отчетность, задать все необходимые, с вашей точки зрения, вопросы и после этого принять решение. Дело в том, что всего два года назад это ранчо было чем-то вроде золотого прииска, куда более доходного, чем настоящие золотые прииски в этом районе. Если вы управляющий столь высокого уровня, как о том говорит мистер Брэддок, вам и двух недель не понадобится, чтобы убедиться, какая это для вас замечательная возможность. — Она покраснела и поспешила добавить:

— Здесь, конечно, есть свои сложности, но если мы отнесемся с уважением и доверием друг к другу, дело принесет нам обоюдную выгоду. И не затронет нашего чувства собственного достоинства.

— Нашего чувства собственного достоинства?

Тринити снова покраснела.

— Я не хотела намекнуть на то, что чего-то стыжусь, сэр. Так же, как и вы. Дедушка поставил нас в особые условия, но если мы последуем совету мистера Брэддока…

Джек не без удивления увидел, что она вдруг опустила свои фиалкового цвета глаза и произнесла удрученно:

— Может, не стоит обсуждать все это при детях?

— Обсуждать что? — спросил Джек, но прежде чем слова успели вылететь у него изо рта, он догадался, о чем речь, и едва не застонал с досады на себя. — Уж не имеете ли вы в виду наш брак? Разумеется, Брэддок пояснил вам мою позицию… — Тут он прервал себя, обнаружив, что Луиза жадно ловит каждое его слово. С нервической усмешкой Джек предложил:

— Вы, кажется, собирались показать девочкам их комнаты, это замечательно. Я сам найду комнату вашего дедушки, и когда мы все приведем себя в порядок, мы с вами можем поговорить наедине. Например, в гостиной.

Тринити уставилась на него так, словно он вдруг перешел на какой-нибудь неизвестный латинский диалект.

— О вашей позиции? — Глаза у нее загорелись. — Мне это соглашение нравится не более, чем вам, как мне кажется, сэр, по брак — обязательное условие нашего успеха. Вам лишь стоит познакомиться с завещанием дедушки, и вы в этом убедитесь. Если я каким-то образом разочаровала вас…

— Конечно, нет!

— Позвольте мне договорить! — Она отступила, как бы не уверенная в том, что держится от него на расстоянии большем, чем необходимо для пощечины. — Прошу прощения, если вы ожидали, что я встречу вас с определенной долей кокетства и стану завлекать. Но я рассматриваю наши отношения как чисто деловые и призываю вас к тому же.

Огонь в ее глазах настолько потряс Джека, что он на время утратил дар речи. Никогда еще он не сталкивался так близко с дикой, неукротимой красотой, тем более вызывающей по контрасту с траурным платьем и строгой прической.

И тут он понял все: и почему она так оделась, и почему нервничает, почему смущается.

Гордая молодая женщина, убежденная в том, что должна поступиться своим достоинством во имя уважения к памяти деда. Если бы этот взрыв негодования не был настолько мгновенным и безумным, он тронул бы его сердце. Но теперь следовало держать сердце в узде, если он хочет спасти положение.

Джек обратился к Луизе:

— Возьми с собой сестер и поднимайтесь наверх.

Можно вас на минутку, Элена? — Он повернулся к поварихе, которая буквально таращила на него глаза. — Можно попросить вас показать девочкам их комнаты, пока мы с мисс Стэндиш обсудим между собой деловые вопросы?