Дело о кукле-непоседе | Страница: 17

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Вы обращались к врачу? – спросил Мейсон.

– Нет, и не буду. Только врачей мне и не хватало.

– А что такое?

– Они задают слишком много вопросов.

– Шпатель вонзился глубоко?

– По самую рукоятку, – ответил Хэррод.

– Тогда вам нужен врач.

– Я уже сказал вам, что никто мне не нужен. Все, что им скажешь, они потом выбалтывают фараонам.

– Кстати, полагается сообщать о таких происшествиях в полицию.

Хэррод подмигнул:

– Это не в интересах вашей клиентки.

– Я сам позабочусь об интересах моей клиентки, – резко ответил Мейсон.

– Ради бога, – откликнулся Хэррод. – Но это и не в моих интересах.

– Почему?

– Видите ли, Мейсон, я единственный в своем роде человеческий экземпляр. Я… ну, скажем, я джентльмен удачи.

– И вдобавок шантажист? – осведомился Мейсон.

– Он этого не говорил! – взвилась Нелли.

– Я попытался облегчить ему это признание, – усмехнулся адвокат.

– Он не маленький, – огрызнулась женщина, – сам за себя скажет!

– У вашей клиентки есть некие письма, – заговорил Хэррод. – Не знаю, что вам известно насчет этой истории. Ферн Дрисколл – секретарша Форрестера Бэйлора, сына богатого фабриканта Гарримана Бэйлора из Лансинга, штат Мичиган. Она ждет ребенка от своего шефа. Старый сукин кот узнал об этом и, ничего не сказав сыну, спровадил ее из города.

– Выбирай выражения! – злобно буркнула Нелли.

Хэррод ухмыльнулся и продолжал:

– Я не был уверен в этом, пока не поговорил с вашей клиенткой. Тогда я понял, что стою на верном пути и что дело пахнет жареным. Подобные истории помогают мне зарабатывать на хлеб, да к тому же еще и с маслом. Я негласно состою корреспондентом журнала «Вся подноготная». Но беда в том, что это слишком громкая история, и журнал не опубликует ее без веских доказательств. Я знаю наверняка, что существуют письма Форри Бэйлора к вашей клиентке. Если я их добуду, журнал отвалит мне за эту историю десять тысяч зелененьких. У меня есть все, что нужно, кроме этих писем. За ними я и приходил к вашей клиентке.

– И вы говорите все это мне? – удивленно поднял брови Мейсон.

– Да, я говорю все это вам, – ответил Хэррод.

– А его секретарша записывает за тобой каждое слово, – ввернула Нелли.

– Да пусть, – махнул рукой Хэррод. – У нас с Мейсоном общие интересы. Кстати, я сегодня заходил к вашей клиентке два раза, но в первый раз ко мне вышла не она, а Кэтрин Бэйлор, сестра этого Форри. Как только я представился, она обругала меня, а потом размахнулась и заехала мне по носу. Из носа сразу потекла кровь, а эта дрянь моментально захлопнула дверь, и я ни черта не смог сделать. Похоже, она до сих пор имела дело лишь с мужчинами, которые не способны ударить женщину. Если бы она не так быстро закрыла дверь, я с большим удовольствием врезал бы по ее мерзкой роже.

– Карл, выбирай выражения! – угрожающе сказала Нелли.

– Иди ты к дьяволу! – рявкнул в ответ Хэррод. – Ну, так вот, – продолжал он, обращаясь к Мейсону. – Через некоторое время я снова отправился к ней. Тогда-то она меня и ранила.

– Скажите, там было достаточно светло, чтобы вы могли увидеть этот шпатель? – спросил адвокат.

Хэррод на минуту задумался.

– Не помню, – ответил он. – А что?

– Удивительно, что вы не заметили эту штуку и не увернулись от удара.

Хэррод снова помедлил, затем сказал:

– Похоже, вы правы. Там действительно было темно. Я не видел никакого шпателя.

– И вы даже не подозревали, что в вас воткнули эту штуку, пока дверь не закрылась, так?

– Точно. Я заметил его лишь потом.

– Тогда, значит, вы не могли видеть лицо женщины, которая вас ранила, – заметил Мейсон. – Ведь это могла быть и Кэтрин Бэйлор, которая выходила к вам в первый раз вместо Ферн Дрисколл.

Хэррод побагровел:

– Вы не имеете права устраивать мне здесь допрос. Это вам не суд! Черт возьми, я ведь пытаюсь найти с вами общий язык… Послушайте, Мейсон, я хочу вам кое-что предложить.

– Что именно?

– Ваша клиентка могла бы со мной договориться. Пусть ваша секретарша напечатает расписку, а я ее подпишу.

– О чем договориться?

Хэррод покачал головой:

– Поговорите со своей клиенткой, Мейсон. Тогда вы сами предложите мне уладить это дело полюбовно. Вы выслушали меня, теперь послушайте ее. Заставьте ее рассказать все подробности. Не принимайте ничего на веру. Спросите, кто она на самом деле. После этого вы сами придете ко мне.

– Не теперь, Хэррод, – ответил адвокат. – Сперва пусть вас осмотрит врач. Надо прояснить ситуацию до конца.

– Да не надо мне никакого врача. Он будет задавать вопросы, а потом пойдет в полицию. Что мы тогда будем делать?

– Я пришлю вам моего личного врача, – предложил Мейсон. – Он бегло осмотрит вас, выяснит, насколько опасно вы ранены и грозит ли это осложнениями. Если он спросит, как это случилось, скажите, что вы лунатик, бродили во сне по квартире, споткнулись и упали на шпатель для мороженого. Можете даже не отвечать совсем – заявите просто, что обо всем расскажете своему собственному врачу.

– А что мне это даст?

– Он оценит, насколько серьезно ранение, и постарается предотвратить осложнения.

– Сколько это будет стоить?

– Нисколько, – заверил его Мейсон. – Доктор, правда, сообщит все не вам, а мне. Но если окажется, что вы нуждаетесь в лечении, я передам вам все его рекомендации. Насчет полиции можете не волноваться. Доктор не будет знать, что вас ранил кто-то другой, поэтому он вовсе не обязан будет сообщать об этом в полицию.

– Долго придется его ждать?

– Он придет в течение часа.

– Как его зовут?

– Того, которого я имею в виду, зовут доктор Арлингтон.

– Вы давно имеете с ним дело?

– Не первый год.

– Ладно, уговорили, – ухмыльнулся Хэррод после минутного раздумья. – Нелли, накинь на меня еще одно одеяло. Я мерзну.

– Зачем ты соглашаешься? – раздраженно спросила женщина. – Он же хочет поймать тебя в ловушку. Ты расскажешь врачу неправдоподобную историю, а тогда…