Дрейк взял карандаш и чистый лист бумаги. Он был высокого роста, но движения его тем не менее были непринужденными и точно рассчитанными.
– Выкладывай!
– Во-первых, девушка, которая живет под именем Ферн Дрисколл в отеле «Рэксмор», номер триста девять. Мне нужна о ней полная информация. Сама Ферн Дрисколл из Лансинга, Мичиган. Она внезапно исчезла. Другая, которая живет под ее именем, работает в компании «Консолидейтед сэйлз». О ней я тоже хочу знать все.
– Я знаком с их директором, – задумчиво проговорил Пол. – Могу о ней расспросить.
– Она работает там всего десять дней. Мне важнее знать ее прошлое.
– Ты сомневаешься, что это действительно Ферн Дрисколл?
– Я знаю точно, что это Милдред Крэст из Оушнсайда.
– О’кей. Кто-нибудь еще?
– Гарриман Бэйлор из Лансинга. Богатый фабрикант. Его дочь Кэтрин и сын Форрестер. Мне нужны любые сведения об их семье, какие только удастся раздобыть.
– Все?
– Карл Хэррод из отеля «Диксикрат», номер двести восемнадцать. Мне необходимо знать все о его прошлом.
– А о настоящем?
– Такового нет.
– Что ты хочешь этим сказать? – удивился детектив.
– Для него теперь все в прошлом.
– С каких это пор?
– С сегодняшнего вечера.
– М-да… Это дело займет массу времени. Потребуется много людей, – вслух размышлял Дрейк.
– Пусть будет много людей, если нужно – много денег, но ни в коем случае не много времени. Его у нас просто нет.
– Полиция в курсе насчет Хэррода?
– Да.
– А насчет того, что в этом деле заинтересован ты?
– Да, черт возьми. Меня засекли у входа в отель, когда я ждал доклада доктора Арлингтона.
– Доклада о чем?
– О характере ранения. Этого человека ранили шпателем для мороженого. Женщина, которая с ним жила, вызвала полицию до нашего прихода и заявила им, что совершено убийство. Вот мой приятель сержант Голкомб и изловил меня прямо у отеля.
– Ну а потом? – спросил детектив.
– Потом я приехал сюда.
– Кто его ранил?
– Не знаю, – ответил Мейсон. – Ферн Дрисколл говорит, что она. Не исключено, что это Кэтрин Бэйлор. Короче, мне нужна вся информация, которую только ты сможешь собрать.
– Все эти люди, надо понимать, как-то между собой связаны?
– Похоже, что так.
– О’кей. Куда вы сейчас?
– К себе в контору, – ответил адвокат. – Действуй как можно быстрее. Время дорого. Мы опережаем полицию всего лишь на шаг, и мне хочется продержаться впереди как можно дольше.
– Хорошо. Езжайте к себе в контору, а я начну вводить своих людей в курс дела. Через десять минут этим займутся десять человек, и каждый, если надо, сможет подобрать себе любое количество помощников.
Попрощавшись с Дрейком, адвокат и Делла Стрит отправились к себе. Отперев контору, они зажгли свет. Мейсон снял шляпу.
– Что вы обо всем этом думаете? – спросила Делла.
– Если наша клиентка говорит правду, она сможет успешно защищаться.
– А если лжет?
– Тогда не знаю, чем все это может кончиться.
– Похоже, лгать ей не впервой.
– М-да. И эта ложь ей очень повредит, если обстоятельства обернутся против нее. Ей могут инкриминировать даже убийство Ферн Дрисколл. Да и в хэрродовской истории эта паутина лжи свяжет ей руки и не даст защищаться. Если, конечно, власти решат, что это убийство.
Так они проговорили минут двадцать, пока не зазвонил телефон.
– Это, должно быть, Пол, – сказал Мейсон и снял трубку. – Пол? Да, это я. Что новенького?
– Загляни в любую сегодняшнюю газету, – сказал детектив. – Там фотография Гарримана Бэйлора, богатого мануфактурщика и финансового гения. Он выходит из самолета. Снято вчера в полдень. Репортеры взяли у него интервью прямо в аэропорту.
– Спасибо. Полюбопытствую, – ответил Мейсон. – Говоришь, там есть фотография?
– О, прекрасная фотография. Мистер Бэйлор, кстати, пожаловал к нам отнюдь не по делам службы. Он, оказывается, хочет просто хорошо отдохнуть и поправить здоровье. Его мучит бурсит.
– Бурсит, да?
– Угу. Воспаление суставной сумки плечевого сустава или что-то в этом роде.
Мейсон улыбнулся и сказал:
– Я прекрасно знаю, что это такое, Пол. Мне не раз приходилось подвергать перекрестному допросу врачей. Этот бурсит – весьма неприятная и болезненная штука… Что-то не вижу я поблизости сегодняшних газет. Ну-ка опиши, как выглядит мистер Бэйлор.
– Внушительно, – ответил Дрейк. – У него много миллионов, он и выглядит на много миллионов. На снимке он держит в левой руке «дипломат», в правой – шляпу и приветственно машет ею. С обеих сторон от него очаровательные стюардессы. Заголовок гласит, что финансовый гений верит в грядущее процветание Тихоокеанского побережья.
– Излучает оптимизм, да?
– Вот именно, излучает.
– Смогу я встретиться с ним в его отеле?
– Не выйдет. Даже по телефону он говорит только с избранными. Постороннему до него не дозвониться, если только он не президент Соединенных Штатов или, на худой конец, не член конгресса. Но, во всяком случае, он в городе, и мы знаем, где именно.
– А что он за человек?
– Владелец фабрик. Гений коммерции. Миллионер. Состоит членом правления многих компаний. Окружение соответствующее – директора, управляющие и прочая публика в том же роде. Кстати, ему посвящена целая колонка в справочнике «Кто есть кто».
– О дочке что-нибудь узнали?
– Аспирантка Стэнфордского университета. Приятная девушка. Общительная. Не задается. Нравится всем, и отнюдь не из-за денег. Из породы борцов за справедливость, за равные возможности для всех и тому подобное. В общем, неплохая девчонка.
– Что-нибудь подозрительное за ней замечено?
– Кажется, нет… Я только начинаю разгребать грязь, Перри. Подожди немного – у меня будет больше данных.
– Давай-давай, разгребай, – усмехнулся адвокат. – Если что-нибудь выгребешь, звони. Попробую пробраться в отель и побеседовать с этим Бэйлором.