Нимфа | Страница: 61

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Раз пятнадцать он испытывал острое желание отвести Терстона в сторону и узнать, где спряталась Софи, но каждый раз останавливал себя. Криспин не переставал задавать себе вопрос, захватила ли она свечи, чтобы не сидеть в темноте в своем укрытии, и успокаивал себя, отвечая на него утвердительно. Он был погружен в свои размышления, когда толстяк с глазками-бусинками, которого Криспин с самого начала счел наиболее сообразительным из всех, захлопал в ладоши.

— Идите сюда. Кажется, я кое-что нашел. И принесите топор! — крикнул он остальным.

— Принесите топор, — каркнул ворон, окончательно выведя Криспина из задумчивости и побудив к активным действиям.

— Джентльмены, не хотите ли вина? — разыграл он гостеприимного хозяина. — Почему бы вам не передохнуть и не освежиться, прежде чем обрушиться с топором на мои стены?

— Лорд Сандал, — отозвался Бэзил, — если вы еще раз попытаетесь прервать работу моих людей, я прикажу вас вывести.

— Прервать? — удивился Криспин. — Напротив, я хотел помочь им, приободрить, а то они совсем упали духом. Посмотрите, они уже выглядят измученными. А им еще предстоит обыскать сорок две комнаты.

— Сорок две, сорок две, принесите топор! — скороговоркой прокричал Грип.

— Еще сорок две комнаты, помимо этой? — Это двойное напоминание нашло благодатную почву в душе шерифа. — Он прав, сэр. Немного вина не повредит моим людям.

— Терстон, принесите несколько графинов лучшего вина, которое мы привезли из Франции, — улыбнулся Криспин.

— Ваша светлость имеет в виду вино из погребов короля Франции? — осведомился Терстон.

— Король Франции, — повторил Грип, раскачиваясь на жердочке. — Король Франции, сорок две, сорви маргаритку.

— Разумеется. Для соседа и его друзей ничего не жалко. Бэзил встал в дверях, преграждая путь Терстону.

— Шериф, я прошу вас пересмотреть ваше решение! — горячо возразил он. — Сейчас только половина шестого утра. К тому же вино может быть, отравлено. Уверяю вас, нам не придется обыскивать весь дом. Мы близки к нашей цели и скоро найдем девушку. Иначе зачем бы было графу предлагать нам отвлечься от поисков?

— Я предложил вам вина, потому что хотел выпить сам, — вмешался Криспин, видя, что шериф колеблется.

— Сэр, у меня в горле пересохло, — заявил коренастый участник обыска, обращаясь к шерифу. — Не худо было бы промочить горло перед работой.

— Выпей вина, сорви маргаритку, — вмешался в дискуссию ворон.

Однако поддержка Грипа оказалась излишней, потому что Криспин уже видел по выражению лица шерифа, что одержал победу.

— Терстон, бургундского, — повторил он приказание, и на этот раз уходу слуги никто не препятствовал.

К огромной досаде Криспина, эта заминка не отвлекла сыщиков от дела. У него на глазах они нащупали зажимы на панели под книжной полкой и, используя топор в качестве рычага, отогнули ее. Криспин молил Бога, чтобы Терстон с вином появился раньше, чем за панелью обнаружится пустое пространство. Он затаил дыхание, когда обладатель глазок-бусинок взял свечу и засунул голову за панель.

Через секунду раздался его радостный вопль, что-то похожее на «черт бы меня побрал», как показалось Криспину, и первооткрыватель вынул голову из дыры в стене.

Он был бледен как полотно, а его маленькие глазки округлились от возбуждения и стали нормального размера.

— Ну что? Ты нашел ее? — нетерпеливо поинтересовался Бэзил.

Тот медленно покачал головой, и Криспин готов был расцеловать его за это.

— Я нашел вот это, — сказал он, сунув руку в дыру и вытащив на свет какой-то предмет. В полумраке комнаты, освещенной свечами, блеснули грани рубинового браслета. — И это еще не все. — Он повторил свое движение и извлек из темной дыры золотую цепь с восемью изумрудами величиной с ноготь большого пальца, ожерелье с двумя дюжинами бриллиантов и пару серег.

Бэзил с ненавистью взглянул на Криспина, который опустился в кресло и смеялся сдавленным смехом, в то время как ворон рядом с ним в клетке пританцовывал, повторяя в такт:

— Принесите топор, сорок две, сорви маргаритку, — и так до бесконечности.

— Вы вздумали разыграть нас, лорд Сандал? — Глаза Бэзила налились кровью. — По вашему, мы тут развлекаемся?

— Нет, мой друг. Ничего подобного. Просто я давно искал эти фамильные драгоценности, забыв, куда их положил. Наверное, они завалились за книги.

Криспин видел эти вещи впервые и был уверен, что они не принадлежат к числу фамильных драгоценностей семьи Фоскари. Не знал он и об этом тайнике в стене. Он смеялся над превратностями судьбы и над обескураженным лицом Бэзила. Было забавно, что благодаря сыщикам в Сандал-Холле обнаружился тайник с драгоценностями. Но главное, его tesoro по-прежнему оставалось в надежном укрытии.

— Я чрезвычайно признателен вам за то, что вы помогли мне их найти. Это действительно стоит отметить бокалом хорошего вина. — Криспин продолжал играть роль радушного хозяина.

Появился Терстон и принялся разливать по бокалам вино из погребов французского короля, не забыв налить глоток ворону. Бэзил запретил своим людям пить до тех пор, пока Криспин и его птица не сделают это первыми, но уже через минуту сыщики жадно набросились на вино. Криспин жестом приказал Терстону снова наполнить бокалы, но Бэзил решительно вмешался, чем вызвал недовольство своих людей и досаду Криспина.

Однако затея Криспина с вином лишь отсрочила обыск, но не прекратила его. Во второй раз он попытался напоить сыщиков, когда те обнаружили двойное дно в его платяном шкафу, однако Терстон знаком дал ему понять, что беспокоиться и понапрасну растрачивать прекрасное французское вино не стоит. В шкафу была найдена только старая пряжка от туфли.

Сыщики едва закончили ковыряться в последней трещине, которыми была испещрена полусгоревшая спальня Криспина, и демонтировать то, что осталось от его кровати, готовясь приступить к следующей из сорока оставшихся комнат, как вдруг один из них громко присвистнул. Он внимательно изучал что-то на полу туалетной комнаты, примыкающей к спальне.

Криспин бросился туда, заглянул ему через плечо, но ничего не увидел. Сыщик уже поднял с пола свою находку и держал ее трясущимися пальцами — длинный рыжий волос, драгоценность, сияющая в убогой обстановке. У Криспина мелькнула мысль проглотить волос, уничтожив тем самым улику, но ему помешал голос Терстона:

— Это недоразумение, ваша светлость. Я должен был лучше следить за прислугой. Наверное, одна из горничных обронила волос, когда убирала здесь. Прошу прощения, милорд.

— Вы говорите, он принадлежит кому-то из прислуги? — спросил шериф Терстона, не сводя при этом глаз с Криспина.

— Да, верно, — закашлялся Криспин.