Искушение для леди | Страница: 38

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Настоящую.

— A-а. — Он не стал продолжать.

— Почему вы недолюбливаете мою сестру? — спросила Джессика. — Без сомнения, вы ее знаете, не так ли? Вы какое-то время пробыли с ней на корабле капитана Лэйгли.

— Я первый заметил ее и мальчика в той дрейфующей шлюпке.

— И затем она много дней провела на вашем корабле.

— Да, верно. Вместе с мальчиком. Странный он, этот мальчик.

— Вы полагаете? — спросила Джессика, не желая обсуждать Джейка, которого совсем не понимала. Она всегда обходилась ласково с этим ребенком, но тот оставался таким холодным и неприветливым, что она зачастую не знала, как ей с ним себя вести. Она снова вернулась к разговору о Мег. — Как она могла вам не понравиться? Мег — прекрасная, добрая девушка и не заслуживает, чтобы к ней относились недоброжелательно, с неприязнью.

— Не то чтобы мне не нравилась мисс Донован, — сказал он, глядя прямо перед собой.

— Тогда почему вы на нее так смотрели? — не унималась Джессика. — Создалось впечатление, будто вы презираете ее.

Мистер Бриггз помолчал, затем произнес:

— Требуется некоторое время, чтобы заслужить мое доверие. Вот и все.

— Значит, дело не в том, что вам не нравится моя сестра, вы просто не доверяете ей? — У этого человека явно не все в порядке с головой. Мег была такой простой и бесхитростной — как можно ей не доверять?

Мистер Бриггз уклончиво хмыкнул, и она пристально посмотрела на него.

— Может быть, приоткроете завесу своей тайны?

— Как я уже сказал, — произнес он таким назидательным тоном, каким разговаривают с тупым ребенком, — я не из тех, чье доверие легко заслужить. Не то что капитан Лэнгли.

— Почему же так?

— Меня слишком много раз предавали, — ответил он с горькой улыбкой.

— Вы вообще кому-нибудь доверяете?

— Конечно.

— Кому тогда?

Он немного помедлил с ответом, но в конце концов сказал:

— Лэнгли.

Джессика ждала, что он назовет и другие имена. Когда же он промолчал, она не удержалась и спросила:

— И все?

— Да.

Она часто заморгала.

— А как же ваша семья? Ваши родители? Братья и сестры?

— Нет.

— Ну что ж, — тихо сказала она. — Это очень печально.

И снова он только пожал плечами.

Несколько минут они шли в молчании, затем Джессика сказала:

— Так, значит, вы не доверяете моей сестре и полагаете, что капитан Лэнгли слишком легко поверил ей?

— Вроде того.

— Но каким образом может Мег навредить капитану Лэнгли? Какие, по-вашему, у нее могут быть дурные намерения?

— Не знаю. Но если у нее таковые имеются, я надеюсь вывести ее на чистую воду.

Джессика широко развела руки в стороны.

— Значит, вы представления не имеете, как или почему она может предать капитана Лэнгли, и все же считаете ее виноватой, пока не будет доказана ее невиновность. Абсурдная логика!

Он посмотрел на нее снова с этой странной полуулыбкой.

— Возможно, и так, — задумчиво сказал он. — Виновата, пока ее невиновность не доказана.

— Ну а я так не думаю, — сердито буркнула Джессика.

— Так безопаснее всего существовать в мире. Считать все человеческие существа виновными, пока они не докажут, что достойны вашего доверия...

— Я бы сказала, что это путь, ведущий к одиночеству. Смотреть на всех с такой мрачной подозрительностью, как вы смотрели на мою сестру... — Джессика содрогнулась.

— Ну что ж. Каждому свое, полагаю.

Или каждой.

Бриггз посмотрел на нее, подняв брови, отчего его красный шрам сдвинулся к верхней границе лба.

— Вы довольно вздорная особа, не так ли? — бесцеремонно заметил он.

— Вовсе нет, — сухо возразила Джессика. — Однако я часто бываю излишне откровенной.

— И рьяной защитницей сестры, которую вы едва знаете.

— О, я хорошо знаю Мег.

— В самом деле? Я бы не был так в этом уверен. За короткое время, что я пробыл в доме лорда Стрэтфорда, я успел заметить некоторую отстраненность между ней и всеми остальными.

— Это не отстраненность. Просто она... — Джессика не знала, много ли известно Бриггзу об опасности, угрожающей Мег, поэтому тщательно подбирала слова. — Она долго жила вдали, среди чужих, в плену против воли. И теперь, вернувшись в Лондон, она, как говорится, попала из огня да в полымя. Конечно, ей потребуется время, чтобы приспособиться к новой жизни здесь.

— Достаточно зрелое суждение для столь юной девицы.

Джессика выпрямилась, расправив внезапно напрягшиеся плечи.

— Я не такая уж юная! — возмутилась девушка. И она чертовски устала от всех своих сестер и зятьев, обращающихся с ней, как с младенцем.

— В самом деле? Сколько же вам лет? Семнадцать? Шестнадцать?

— Девятнадцать, к вашему сведению, — ответила она сквозь зубы и выпятила грудь, надеясь придать ей более женственный вид, чем был на самом деле.

— Да что вы?

— Конечно. Зачем бы мне обманывать вас насчет моего возраста?

— Я уверен, что мог бы отыскать массу причин.

— О, несомненно. Я и забыла о вашей недоверчивости, — с усмешкой сказала она.

Они достигли середины сквера. По привычке Джессика остановилась там. Он прошел несколько шагов вперед и оглянулся на нее через плечо.

— Идете?

— Нет. Вы только взгляните вокруг.

Он огляделся вокруг в сумеречном свете самой лесистой части сквера и нахмурил брови.

— Что-то не так?

Джессика тяжело вздохнула:

— Как вы любите разрушать очарование спокойных мгновений!

— Не понимаю, о чем вы говорите.

— Я всегда останавливаюсь здесь. Немного подышать и успокоиться. И хотя бы ненадолго представить, будто я одна где-то в глухом лесу.

— А-а. — Он умолк, наблюдая, как она закрыла глаза и несколько раз вздохнула полной грудью.

Джессика неторопливо расслабилась, расправляя напряженные мышцы, которые ему успешно удалось закрутить узлом в ее теле. Ну вот. Теперь она чувствовала себя гораздо лучше. Сделав еще один глубокий-глубокий вдох, она открыла глаза.

— Закончили?

Джессика снова почувствовала, как напряжение начало сковывать мышцы. Она гордо выпрямилась, словно принцесса, смерив его надменным взглядом.

И они отправились дальше.