— Настоящую.
— A-а. — Он не стал продолжать.
— Почему вы недолюбливаете мою сестру? — спросила Джессика. — Без сомнения, вы ее знаете, не так ли? Вы какое-то время пробыли с ней на корабле капитана Лэйгли.
— Я первый заметил ее и мальчика в той дрейфующей шлюпке.
— И затем она много дней провела на вашем корабле.
— Да, верно. Вместе с мальчиком. Странный он, этот мальчик.
— Вы полагаете? — спросила Джессика, не желая обсуждать Джейка, которого совсем не понимала. Она всегда обходилась ласково с этим ребенком, но тот оставался таким холодным и неприветливым, что она зачастую не знала, как ей с ним себя вести. Она снова вернулась к разговору о Мег. — Как она могла вам не понравиться? Мег — прекрасная, добрая девушка и не заслуживает, чтобы к ней относились недоброжелательно, с неприязнью.
— Не то чтобы мне не нравилась мисс Донован, — сказал он, глядя прямо перед собой.
— Тогда почему вы на нее так смотрели? — не унималась Джессика. — Создалось впечатление, будто вы презираете ее.
Мистер Бриггз помолчал, затем произнес:
— Требуется некоторое время, чтобы заслужить мое доверие. Вот и все.
— Значит, дело не в том, что вам не нравится моя сестра, вы просто не доверяете ей? — У этого человека явно не все в порядке с головой. Мег была такой простой и бесхитростной — как можно ей не доверять?
Мистер Бриггз уклончиво хмыкнул, и она пристально посмотрела на него.
— Может быть, приоткроете завесу своей тайны?
— Как я уже сказал, — произнес он таким назидательным тоном, каким разговаривают с тупым ребенком, — я не из тех, чье доверие легко заслужить. Не то что капитан Лэнгли.
— Почему же так?
— Меня слишком много раз предавали, — ответил он с горькой улыбкой.
— Вы вообще кому-нибудь доверяете?
— Конечно.
— Кому тогда?
Он немного помедлил с ответом, но в конце концов сказал:
— Лэнгли.
Джессика ждала, что он назовет и другие имена. Когда же он промолчал, она не удержалась и спросила:
— И все?
— Да.
Она часто заморгала.
— А как же ваша семья? Ваши родители? Братья и сестры?
— Нет.
— Ну что ж, — тихо сказала она. — Это очень печально.
И снова он только пожал плечами.
Несколько минут они шли в молчании, затем Джессика сказала:
— Так, значит, вы не доверяете моей сестре и полагаете, что капитан Лэнгли слишком легко поверил ей?
— Вроде того.
— Но каким образом может Мег навредить капитану Лэнгли? Какие, по-вашему, у нее могут быть дурные намерения?
— Не знаю. Но если у нее таковые имеются, я надеюсь вывести ее на чистую воду.
Джессика широко развела руки в стороны.
— Значит, вы представления не имеете, как или почему она может предать капитана Лэнгли, и все же считаете ее виноватой, пока не будет доказана ее невиновность. Абсурдная логика!
Он посмотрел на нее снова с этой странной полуулыбкой.
— Возможно, и так, — задумчиво сказал он. — Виновата, пока ее невиновность не доказана.
— Ну а я так не думаю, — сердито буркнула Джессика.
— Так безопаснее всего существовать в мире. Считать все человеческие существа виновными, пока они не докажут, что достойны вашего доверия...
— Я бы сказала, что это путь, ведущий к одиночеству. Смотреть на всех с такой мрачной подозрительностью, как вы смотрели на мою сестру... — Джессика содрогнулась.
— Ну что ж. Каждому свое, полагаю.
Или каждой.
Бриггз посмотрел на нее, подняв брови, отчего его красный шрам сдвинулся к верхней границе лба.
— Вы довольно вздорная особа, не так ли? — бесцеремонно заметил он.
— Вовсе нет, — сухо возразила Джессика. — Однако я часто бываю излишне откровенной.
— И рьяной защитницей сестры, которую вы едва знаете.
— О, я хорошо знаю Мег.
— В самом деле? Я бы не был так в этом уверен. За короткое время, что я пробыл в доме лорда Стрэтфорда, я успел заметить некоторую отстраненность между ней и всеми остальными.
— Это не отстраненность. Просто она... — Джессика не знала, много ли известно Бриггзу об опасности, угрожающей Мег, поэтому тщательно подбирала слова. — Она долго жила вдали, среди чужих, в плену против воли. И теперь, вернувшись в Лондон, она, как говорится, попала из огня да в полымя. Конечно, ей потребуется время, чтобы приспособиться к новой жизни здесь.
— Достаточно зрелое суждение для столь юной девицы.
Джессика выпрямилась, расправив внезапно напрягшиеся плечи.
— Я не такая уж юная! — возмутилась девушка. И она чертовски устала от всех своих сестер и зятьев, обращающихся с ней, как с младенцем.
— В самом деле? Сколько же вам лет? Семнадцать? Шестнадцать?
— Девятнадцать, к вашему сведению, — ответила она сквозь зубы и выпятила грудь, надеясь придать ей более женственный вид, чем был на самом деле.
— Да что вы?
— Конечно. Зачем бы мне обманывать вас насчет моего возраста?
— Я уверен, что мог бы отыскать массу причин.
— О, несомненно. Я и забыла о вашей недоверчивости, — с усмешкой сказала она.
Они достигли середины сквера. По привычке Джессика остановилась там. Он прошел несколько шагов вперед и оглянулся на нее через плечо.
— Идете?
— Нет. Вы только взгляните вокруг.
Он огляделся вокруг в сумеречном свете самой лесистой части сквера и нахмурил брови.
— Что-то не так?
Джессика тяжело вздохнула:
— Как вы любите разрушать очарование спокойных мгновений!
— Не понимаю, о чем вы говорите.
— Я всегда останавливаюсь здесь. Немного подышать и успокоиться. И хотя бы ненадолго представить, будто я одна где-то в глухом лесу.
— А-а. — Он умолк, наблюдая, как она закрыла глаза и несколько раз вздохнула полной грудью.
Джессика неторопливо расслабилась, расправляя напряженные мышцы, которые ему успешно удалось закрутить узлом в ее теле. Ну вот. Теперь она чувствовала себя гораздо лучше. Сделав еще один глубокий-глубокий вдох, она открыла глаза.
— Закончили?
Джессика снова почувствовала, как напряжение начало сковывать мышцы. Она гордо выпрямилась, словно принцесса, смерив его надменным взглядом.
И они отправились дальше.