Слезы опять полились из глаз Эликс. Продолжая плакать, она открыла дверь, чтобы взять из рук служанки поднос с едой. Но, несмотря на слезы, девушка понимала, что худшее уже позади. Меррик не умрет, он поправится.
Прошло несколько дней. Меррик постепенно выздоравливал. К счастью, прогнозы доктора не сбылись. Вскоре Меррик даже смог, лежа в постели, принимать гостей, хотя все еще быстро утомлялся от разговоров. Его навещали Эш, Джейми и Мартин. Несмотря на то что братья за все это время перебросились всего парой слов, Эликс видела, что болезнь Меррика примирила их. Она понимала, что Мартин и Меррик — очень разные люди, но надеялась, что они больше никогда не будут враждовать. А однажды Меррика навестил даже граф Фолькстоун.
— Я хотел бы попросить у вас прощения, — заговорил граф и сел на стул у постели раненого.
Еще никогда Эликс не видела отца таким измученным. Было очевидно, что все испытания последних дней утомили его не столько физически, сколько морально. Поступок Меррика поразил старого графа. Он понял, что был несправедлив к нему. Не в его привычках было менять свои суждения о чем-либо или о ком-либо, и все эти дни он тяжело раздумывал.
— Я был несправедлив к вам. Вы спасли моей дочери жизнь. Я и не думал, что вы способны на такой благородный поступок. Если вы не передумали и все еще хотите жениться на Эликс, я согласен на ваш брак, — избегая встречаться с глазами Меррика, проговорил граф Фолькстоун.
Меррик кивнул и с трудом сел на постели, облокотившись на подушки. Он ласково посмотрел на Эликс.
— Я хотел бы жениться на вашей дочери, как только смогу встать с постели. Я чувствую, что наша жизнь с Эликс будет счастливой — впереди у нас только светлые дни. И я с нетерпением жду нашей свадьбы, — горячо заговорил Меррик.
Эликс нежно ему улыбнулась.
— Прекрасно, — кашлянув, сказал граф Фолькстоун. Его смутило такое явное проявление чувств. — Я оставлю вас одних. Думаю, вам многое нужно обсудить.
Как только граф Фолькстоун ушел, Меррик с нежностью улыбнулся Эликс и подвинулся, чтобы она смогла сесть рядом.
— Иди сюда. Я хотел бы взять тебя за руку. Пока это все, что я могу для тебя сделать, — проговорил он.
Эликс села к нему на постель. Близость Меррика успокоила ее. Все эти дни она не смела и мечтать, что когда-нибудь они опять смогут сидеть рядом и Меррик будет держать ее за руку. С тех пор как он пришел в себя, Эликс не решалась заговорить с ним о происшествии в саду, но теперь рискнула.
Она принялась нежно гладить грудь Меррика.
— Знаешь, весь Лондон обсуждает твой геройский поступок, — начала Эликс. — Все удивляются твоей смелости и самоотверженности. Я и сама удивляюсь. Когда Редфильд схватил меня и потащил в сад, я была уверена, что мне не жить. Но тебе все-таки удалось меня спасти. — Эликс ненадолго замолчала. — Если бы не ты, он бы совершил задуманное. Я думаю, что Редфильд всегда был безумен, но до поры до времени успешно это скрывал.
Меррик сжал ее руку.
— Честно говоря, я тоже испугался. Когда я увидел царапину на твоей шее, готов был разорвать Редфильда. Кажется, в эти минуты я действовал неосознанно. Раньше я не считал себя смелым человеком, ни разу в жизни не совершал геройских поступков. Но теперь понял, что раньше мне просто не за что было бороться. А теперь… Теперь у меня есть ты. — Меррик принялся играть с ее волосами. В глазах его промелькнул странный блеск. — Мне кажется, что слухи об этом происшествии неверны. Ведь это ты спасла меня в другом, высшем, смысле. Именно благодаря тебе я изменился.
Эликс покачала головой.
— Я не согласна с тобой, — проговорила она. — Ты тоже спас меня в другом, высшем, смысле. Именно благодаря тебе я почувствовала вкус к жизни.
— Ну, тогда… — облегченно вздохнув, сказал Меррик. — Тогда… мы квиты.
Впервые за несколько веков в полуразрушенной церкви Святой Энсвиты проходило венчание. Лучи ласкового сентябрьского солнца пробивались сквозь кроны деревьев и освещали лица гостей и новобрачных. Гости нерешительно бродили по развалинам церкви и вполголоса переговаривались между собой. Жених Меррик Сент-Магнус был в этот день удивительно красив. Он в нетерпении топтался у импровизированного алтаря рядом с викарием Дэниелсом. Джейми Бурк и Эш Бедевере стояли рядом с Мерриком. Эш в этот день вел себя очень прилично, что было для него совсем нехарактерно. Это обстоятельство не ускользнуло от собравшихся на торжество дам. Боковой неф храма был украшен полевыми цветами и лентами. Прямо в землю — в церкви не было пола — были воткнуты флаги. Все было красиво и торжественно. Но Меррик ничего этого не замечал, взгляд его не отрывался от Эликс. На ней было шелковое платье цвета осенних листьев. Ее темноволосую голову украшал венок из полевых цветов. Он смотрел на Эликс, его святую, принадлежавшую только ему. Да, для него она действительно была святой, и не важно, что на этот счет думает общество.
Викарий кивнул. Процессия, возглавляемая Эликс, медленно двинулась к алтарю. Меррик взял Эликс под руку. От ее близости у него кружилась голова, и он едва слышал, что говорит викарий — конечно, все то, что говорится в подобных случаях. Руки лорда Сент-Магнуса дрожали, когда он надевал золотое кольцо на палец Эликс. Теперь она принадлежала ему и никому больше. Но даже сейчас Меррик не мог до конца в это поверить. Он наклонился, чтобы поцеловать ее. Он надолго прильнул к ее губам и смог оторваться от Эликс только тогда, когда Эш слегка подтолкнул его локтем, возвращая к действительности. Если кому-то из присутствующих столь долгий поцелуй показался неприличным, Меррика это не волновало. Он хотел, чтобы весь мир узнал, как страстно он любит свою жену. Во время торжественного обеда Меррик не отводил от Эликс влюбленного взгляда. А потом они покинули гостей, и у них была бурная ночь любви. Молодожены провели эту ночь в небольшой гостинице по дороге в Хевер.
— У меня для тебя кое-что есть, Эликс, — сказал Меррик на следующее утро. — Небольшой свадебный подарок.
С этими словами он протянул Эликс свиток, перевязанный ленточкой.
— Что это? — спросила Эликс.
Глаза ее заблестели от любопытства. Она развязала ленточку и развернула свиток. Меррик внимательно следил за выражением ее лица, волнуясь, понравится ли Эликс подарок. Он долго не мог решить, что преподнести ей на свадьбу. Драгоценности? Нет, это слишком банально. К тому же Эликс была равнодушна к украшениям.
— О! — воскликнула Эликс. От удивления у нее перехватило дыхание. — Для меня это лучший подарок.
Она с восторгом взглянула на Меррика.
— Это жизнеописание нашего фермера. Кажется, он прожил долго и счастливо со своей «свиньей».
С этими словами он откинул волосы с лица Эликс. Она отложила в сторону пергамент.
— Лучшего подарка для меня и придумать невозможно. Но как ты узнал, что я обрадуюсь именно этому?
— Потому что я очень хорошо тебя знаю, — сказал Меррик. Он был просто счастлив, что подарок понравился Эликс.