Любовь не ждет | Страница: 34

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

А когда нервничала, она начинала слишком много болтать. Воспользовавшись паузой, возникшей в беседе, она вмешалась в разговор:

— Когда я увидела вывеску ресторана, то подумала, что Сал — это сокращение от Салли, но Диган сказал, что здесь работают только мужчины.

— Вы были правы насчет имени. — При виде ее удивления Хантер рассмеялся. — Нет, это не мужское имя. Салли была женой Тома, хозяина этого заведения. Он назвал ресторан в ее честь и не стал менять название, когда она умерла. Весь город скорбел по ней, потому что Салли была замечательной женщиной. Мы опасались, что Том соберет вещи и вернется на восток, но Сара Уилсон предложила свою помощь. Она рожает каждый год, как кошка, так что у нее было молоко, чтобы выкормить ребенка Тома.

— Ты запутал даже меня, — сказал Диган. — Представляю, что думает мисс Флеминг.

— Ах да, извините, — отозвался Хантер. — Салли умерла при родах на второй год ее пребывания здесь.

— В Нэшарте нет доктора? — спросила Тиффани.

— Есть, но мужчины с подобными навыками здесь большая редкость. Насколько я знаю, на многие мили вокруг мы единственные, у кого есть доктор. Его часто вызывают в соседние поселки, так что он не всегда бывает под рукой, когда возникают экстренные случаи. Такие, как осложнения при родах, как это случилось с Салли.

Это замечание заставило Тиффани осознать, что она слышит еще об одной опасности, подстерегающей жителей Запада, особенно женщин. Получала ли ее мать помощь, рожая четырех детей? И какой храброй надо быть, чтобы пойти на это, рискуя умереть!

Это была печальная история, и Тиффани сменила тему.

— Сколько же детей у Сары Уилсон, чтобы удостоиться такого сравнения? Пять? Шесть?

— Двенадцать.

— И она еще не пристрелила своего мужа?

Хантер расхохотался. Тиффани и сама едва сдержала улыбку, но она не шутила. Бедная женщина!

— Вы не любите детей? — с любопытством спросил он.

— Я… даже не знаю, — призналась она. — Я не слишком часто общаюсь с ними.

— Я хотел спросить, сколько детей вы хотели бы иметь, когда выйдете замуж?

— Гораздо более умеренное количество.

— У вас будут красивые дети, — заметил Хантер, одарив ее восхищенным взглядом, затем склонился ближе и шепнул: — Как насчет того, чтобы завести их? — Тиффани ахнула. Он рассмеялся и добавил: — Я пошутил. Вы воспринимаете все слишком серьезно даже для жительницы востока.

— Я бы не сказала, — возразила она. — Вообще то у меня ровный, добродушный характер.

— В таком случае вы его тщательно скрываете.

Тиффани вспыхнула. Наверное, он опять шутит. Но даже если нет, она не может обсуждать с ним тот хаос, в который превратилась ее жизнь — ведь он сам тому причиной.

Она снова сменила тему разговора.

— Я рада, что Том решил остаться и растить своих детей здесь. Цыплята — просто объедение.

Особенно сливочный соус, который придавал блюду неповторимый вкус. Если бы не неудачный опыт с городским пекарем, Тиффани, возможно, попросила бы у Тома рецепт. Но глядя, как он перемещается по залу от столика к столику, выслушивая комплименты и принимая деньги от довольных посетителей, она с некоторым опозданием поняла, что ни пекарь, ни повар не захотят делиться своими секретами, потому что это источник их дохода. Она заметила, что все ее спутники заказали говядину в том или ином виде, хотя бифштекс Дигана отличался от других, он был полит темным соусом. У нее сложилось впечатление, что он привык к более утонченной пище, как и она. Эти мысли привели Тиффани в уныние. Вряд ли она сумеет приготовить что нибудь столь же изысканное.

Хантер словно прочитал ее мысли.

— Не беспокойтесь, мы не ждем от вас разносолов. По крайней мере пока вы не освоитесь на кухне.

Слегка утешившись, Тиффани слабо улыбнулась, но тут он добавил:

— Том из Чикаго. Его стряпня заставляет вас тосковать по дому?

О да! Она тосковала по дому с того момента, как покинула Нью Йорк. Но не собиралась признаваться в этом и продолжила расспросы:

— Почему Том оставил Чикаго и отправился так далеко на Запад, чтобы открыть ресторан?

Хантер пожал плечами.

— Деньги, точнее их отсутствие, заставляют многих людей покидать обжитые края. Том не мог открыть собственный ресторан на востоке. Здесь это ему почти ничего стоило, кроме строительных материалов, да и то половину ему пожертвовали. Местный люд был так рад заиметь в своем городе настоящий ресторан, что дружно взялся за дело и соорудил это заведение в рекордные сроки.

Они почти закончили с едой. Собственно, если бы они поднялись из за стола на несколько мгновений раньше, то наткнулись бы на одного из ее братьев, который только что вошел в дверь. Это было худшее из того, что могло случиться. Тиффани замерла, охваченная нерешительностью. Ей нужно срочно выбраться отсюда, но как объяснить свое поведение? Предполагается, что она не знакома с Уорренами и не может знать, что у двери стоит Сэм Уоррен с двумя юношами, которых она не узнала. Конечно, она могла ошибиться, ведь они не виделись пять лет и он так изменился…

Но чем больше она смотрела на молодого человека, тем больше убеждалась, что это Сэм. Он возмужал, даже обзавелся усиками, но это было его лицо — с белокурыми волосами и зелеными глазами. Боже, ей так сильно хотелось обнять его, что Тиффани чуть не прослезилась.

Но тут она услышала, как Диган сказал Хантеру:

— Я отвлеку его, пока ты выведешь ее через задний ход.

Выходит, она не единственная, кто заметил, что Сэм Уоррен вошел в ресторан? Хантер, поднявшись на ноги вслед за Диганом, обошел вокруг стола и взял ее за локоть:

— Не волнуйтесь, — тихо сказал он, — но только что сюда вошел Уоррен. Па не против, чтобы они узнали, что вы у нас. В конце концов, в этом весь смысл переманивания вас на нашу сторону. Но па хочет насладиться своей победой, так что лучше им пока оставаться в неведении.

— Я предпочла бы, чтобы они никогда не узнали, — шепотом отозвалась она. — Мне будет ужасно неловко, если придется объяснить им свое решение.

Хантер обнял ее за шею и прижал к себе, прикрывая от Сэма. Тиффани не возражала. Она не хотела, чтобы ее обнаружили. К счастью, ей удалось выбраться из зала, так и не услышав, как ее окликают по имени — по настоящему имени.

Глава 22

Оказавшись на улице, Хантер подхватил Тиффани под руку и торопливо зашагал к коновязи, где Диган оставил лошадей. Он не стал ждать, пока остальные догонят их. Забравшись в седло, он нагнулся и протянул ей руку. Тиффани не протестовала. Она была слишком расстроена, что чуть не попалась, и спешила уехать из города. Если бы Сэм узнал ее, она уже сегодня предстала бы перед своим отцом. Тихий голос в ее мозгу шепнул: «И воссоединилась бы со своими братьями». Разве это не стоит того, чтобы смириться с обществом Франклина? Нет. Слишком глубока душевная рана, которую он нанес ей своим безразличием. Придется найти какой нибудь другой способ повидаться с братьями, прежде чем она покинет Нэшарт.