1. Клубы по интересам (гольф-клубы, яхт-клубы, картинги, тренажерные залы, бассейны и т. д.)
2. Ночные клубы (дискотеки)
3. Вечеринки у приятелей
4. Транспорт
5. Кинотеатры, театры, музеи
6. Улицы
7. Работа
Пункт первый казался самым многообещающим. Мускулистые красавцы с набитыми карманами и голливудскими улыбками занимаются спортом, а сами так и поглядывают по сторонам в надежде, что некая Джейн Остин пройдет мимо, призывно виляя бедрами. Я купила абонемент в бассейн ближайшего фитнес-клуба и чуть не умерла со скуки, плавая от бортика к бортику в компании подтянутого старичка и будущей мамочки. На дорожке справа резвилась стайка десятилетних детишек. На дорожке слева — несколько унылых подростков, которых явно смущали их худые непропорциональные конечности.
После нескольких подобных визитов меня перестал беспокоить позвоночник, на пальце вскочил подозрительный прыщ, а подтянутый старичок пригласил меня на свидание. Я была довольна такими результатами, но Кэрри и Эллис почему-то решили, что я зря теряю время, и предложили переходить к пункту номер два.
Дискотеки. В этом вопросе наша Кэрри большой специалист. В юные годы она занималась танцами и мечтала о профессиональной карьере. Потом эти мечты сами собой сошли на нет, но теперь Кэрри имеет возможность блистать на любом танцполе.
Обо мне, к сожалению, такого не скажешь. Максимум моих умений — ритмичное покачивание бедрами в такт музыке и редкие вялые взмахи руками. В ужас мои танцевальные потуги никого не приводят, но, чтобы привлечь достойного представителя противоположного пола, этого обычно бывает недостаточно.
Однако Кэрри упорно не желала в это верить (чем не доказательство истинной дружбы?) и целую неделю таскала меня по различным увеселительным заведениям.
В первых трех средний возраст посетителей не превышал пятнадцати лет. Там даже танцевальные таланты Кэрри не произвели впечатления, не говоря уж обо мне. Четвертый клуб был посолиднее. За столиками сидели мужчины постарше, много заказывали, пили и ели. Мы потолклись у барной стойки под недоброжелательными взглядами бармена, полистали меню, заказали по коктейлю «Космополитен» и принялись делать вид, что это наше самое обычное времяпрепровождение. Кэрри иногда обводила скучающим взором гостей за столиками, я же предпочитала разглядывать стойку.
— Вон тот, у стены, вроде ничего, — время от времени шептала она мне. — Похож на моего Эндрю, только потолще. Посмотри…
Она толкала меня в бок, я пугалась и упорно отказывалась смотреть в нужную сторону. Все это мне напоминало возню школьников на осеннем балу и совершенно не вязалось с моими понятиями о том, как следует вести себя взрослым женщинам в ночном клубе.
Убедившись, что так у нее ничего не выйдет, Кэрри потащила меня на освещенный пятачок для танцев. За исключением нас желающих танцевать больше не было. Кэрри принялась извиваться под звуки медленной музыки, я повторяла ее движения, стараясь относиться ко всему происходящему с юмором. Можно было, например, представить себя стриптизершей, вынужденной каждый день выступать перед толпой толстосумов. Конечно, мои руки и ноги, неловко подчиняющиеся импульсам головного мозга, начисто отрицают подобную возможность, но если закрыть глаза и забыть про то, где находишься и кто ты на самом деле, может что-нибудь получиться…
Через десять минут я снова сидела за барной стойкой и наблюдала за тем, как Кэрри сливается в эротическом танце с тем толстяком, который похож на ее Эндрю. Самое смешное то, что он действительно на него похож. Впрочем, все любовники Кэрри чем-то напоминают ее мужа. Вот, это я понимаю, приверженность одному идеалу!
Танцевали они долго. Очень долго. Я успела уговорить себя выпить второй «Космополитен», прочитать все меню несколько раз, выучить его наизусть, два раза прогуляться в туалет и построить физиономии своему отражению в блестящем зеркале, заново накрасить губы, позвонить домой маме и посчитать мраморные плитки, идущие от барной стойки до входной двери.
Потом Кэрри нудно выговаривала мне за то, что я совершенно не умею себя вести. Оказывается, у Джереми, того танцующего толстяка, за столиком сидел друг и невероятно скучал. И что, если бы я перестала изображать из себя недотрогу, мы бы очень приятно провели вечер вчетвером.
Я не совсем поняла, что помешало другу Джереми познакомиться со мной или же Кэрри оторваться от своего кавалера и обратить на меня внимание, но спорить не стала. Кстати, у самой Кэрри с Джереми ничего не сложилось — в воспитательной горячке она потеряла номер его телефона, а свой она никогда не дает из-за страха быть обнаруженной мужем.
Так бесславно исчерпал себя и второй пункт нашего списка.
Вскоре было решено перейти к пункту номер три. Вечеринки. Муж моей второй подруги Эллис — директор по развитию в большой торговой компании и знает каждого работника в лицо. У него на работе полно перспективных мужчин, и Эллис задумала с размахом отметить свой день рождения, пригласив побольше мужниных коллег.
Роберт поначалу сопротивлялся. Он вовсе не жаждал, чтобы вся компания притащилась к нему домой. Но тихоня Эллис с пеной у рта отстаивала мои интересы.
— Как ты можешь, Бобби, быть таким бессердечным! — причитала она.
Я в это время сидела в соседней комнате с их трехлетней дочкой Сарой и делала вид, что ничего не слышу и не имею к этому никакого отношения!
— Это великолепный шанс для Джейн познакомиться с кем-нибудь. И потом, мы сто лет не устраивали никаких праздников. Тебе не помешает сойтись с коллегами поближе. День рождения — чудный повод, мы не можем его упустить.
Ответы Роберта я разобрать не могла. К лучшему, наверное. Потому что, когда их семейная перебранка закончилась полной победой Эллис, он вышел из комнаты и бросил на меня такой свирепый взгляд, что мне стало не по себе.
Пропади оно пропадом, это замужество. Из-за него я начинаю чувствовать себя ущербной дурой.
Эллис — отличная хозяйка и для этой вечеринки расстаралась. Когда дошла очередь до сладкого, я поняла, что умираю. Подобные чувства испытывали все гости. Обычно умеренная в еде Кэрри раскраснелась и бросала умоляющие взгляды на Эллис, которая выносила одно соблазнительное блюдо за другим. Однако приглашенные мужского пола не возражали. Они счастливо объедались, украдкой икали и пока не были готовы обращать внимание на своих прекрасных соседок. Вернее, на соседку. То есть меня.
Приглашенных было трое. Самый старший, Фил, явно пользовался на работе репутацией импозантного мужчины. Об этом говорили и бархатные модуляции голоса, и посадка головы, и ярко-желтый галстук со свинками в неприличных позах. Время от времени он поглаживал рукой начинающий полнеть животик и кидал убийственные взгляды в сторону притихшей Кэрри. Ее роковая красота, несомненно, произвела на него неизгладимое впечатление. Но Кэрри была с мужем, и это означало, что все томные взоры Фила из-под толстенных очков пропали впустую.