Пираты Карибского моря. На странных берегах | Страница: 52

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Надеюсь, он не вздумает чихать, — пробормотал Дэвис, который тоже заметил эту странность. — Все готово?

— Если можно это так назвать, Фил, — отозвался Шэнди несколько нервно. — Слишком много людей, почти никакой провизии, рангоут сметан на живую нитку, а в навигаторах у нас однорукий помешанный, который во всем полагается на протухшую голову.

— Превосходно, — сказал Дэвис, кивнув. — Отличная работа. Я знал, что не ошибся в тебе, назначая старшиной. — Он покосился на Харвуда. — Эй, сэр, в какую сторону править?

Харвуд показал на юг.

— Поднять якорь! — закричал Дэвис. — Румпель на правый борт!

Шлюп развернулся к югу и, несмотря на перегрузку, понесся с такой скоростью, что Шэнди понял: не обошлось без магии. Уже к полудню они огибали южную оконечность Флориды.

А через полчаса начали происходить всякие события. Следивший за старым колдуном Шэнди заметил, как сгорбившийся Харвуд, неподвижно сидевший у борта, вперив взгляд в шкатулку, вдруг поднял голову. Шэнди заторопился к нему. Шлюп бросало из стороны в сторону на волнах, и Джеку приходилось через каждые несколько шагов хвататься за канаты, чтобы не упасть. Он остановился в нескольких шагах от Харвуда.

— Я чувствую... присутствие других, — сказал однорукий.

Часть пиратов, чтобы избежать толкотни на палубе, забрались по вантам наверх и после установки парусов удобно разместились на грот-мачте. Они развлекались тем, что перекидывали друг другу бутылку с ромом, которая раз от разу становилась все легче. Но вот один из них уставился на запад.

— Вижу парус! — заорал он. — А, черт! — выпалил он в сердцах, когда бутылка с ромом, ударившись о его колено, полетела вниз, прямо в подставленные руки тех, кто стоял на палубе. — По правому борту вижу парус в паре миль отсюда!

Это должен быть «Кармайкл», подумал Шэнди, так резко поворачиваясь, что только чудом не свалился за борт. Но, завидев корабль, сразу понял, что это другой корабль — более высокий ют, по два паруса на фок- и грот-мачтах, и даже отсюда можно было различить красно-белую окраску корпуса.

— Я не собака! — завопил мистер Берд, которому досталась упавшая бутылка с ромом и который пятился к носу, сердито оглядывая остальных пиратов.

— Что за корабль? — спросил Шэнди Дэвиса, не отрывая взгляда от горизонта. — И как им удалось незаметно подобраться к нам так близко?

— Черт меня побери, если я знаю, — проворчал Дэвис. — На вахту я никого не ставил, но даже один из этих пьяных балбесов обязательно должен был давно уже его заметить. — Прищурившись, он внимательно изучал корабль, который продолжал идти параллельным курсом.

— Да ведь это испанский галеон, — удивленно присвистнул он наконец. — Вот не знал, что они еще на плаву. Уже лет пятьдесят, как их не строят.

Шэнди выругался, потом устало улыбнулся Дэвису.

— Похоже, нас это не касается.

— Похоже.

— Так что придерживаемся прежнего курса?

— Да, пожалуй, даже на загруженной до чертиков «Дженни» мы можем оторваться от него, особенно с помощью Харвуда, если там вздумают...

— Утопленник! — крикнул один из пиратов сверху. — Слева по борту в двадцати ярдах.

Шэнди посмотрел туда и увидел несколько чаек, которые кружились над чем-то в воде. Это нечто вскоре исчезло в волне, оставляемой «Дженни».

— Еще один, прямо по курсу! — закричал добровольный вахтенный. — «Дженни» как раз идет на него.

— Эй, кто-нибудь, зацепите мертвеца багром, — скомандовал Дэвис, — и втащите на борт.

Через несколько секунд заметили еще один труп, но слишком далеко. Тот, что был прямо по курсу, удалось зацепить, когда он проплывал вдоль борта. Чайки разразились негодующими криками, когда труп втащили на палубу.

— Господи Иисусе! — воскликнул один из пиратов, опуская труп на палубу. — Да это же Джорджи де Бург!

— Сомнений нет, мы идем по следу толстяка, — мрачно сказал Дэвис, направляясь к утопленнику. — Де Бург был одним из дюжины оставшихся на «Кармайкле».

Дэвис протолкался сквозь собравшуюся на палубе толпу, и Шэнди поспешил за ним. Он клял себя за то, что не пригляделся к первому замеченному утопленнику, мучительно пытаясь вспомнить, не было ли на том одежды того же цвета, что платье, которое было на Бет.

Пока Шэнди и Дэвис пробирались на нос, толпа начала подаваться в сторону, и Шэнди еще издалека увидел утопленника. Это дало ему время взять себя в руки, иначе его вырвало бы — голова трупа была почти полностью отсечена, явно одним ударом очень острого и очень тяжелого клинка.

Сам того не желая, Шэнди как завороженный все еще смотрел на обезображенный труп, когда один из матросов на мачте закричал:

— Слева по борту еще один труп!

— Утопленника за борт! — жестко приказал Дэвис, поворачиваясь на каблуках, и поспешил на мостик.

Они с Шэнди не разговаривали, пока не вернулись на прежнее место возле румпеля, где находился их невероятный штурман, и только тогда Дэвис сказал:

— Знаешь, Джек, можно предположить, что Френд перебил всех матросов и отправил их за борт. Как ему удалось это проделать, не знаю, но главная загадка не это.

— Верно, — сказал Шэнди, глядя в морской простор. — Кто же у него в команде?

Какое-то время они оба молчали, потом Шэнди случайно бросил взгляд на испанский галеон.

— Слушай, Фил, ты, кажется, говорил, что наш шлюп быстроходнее, чем эти испанцы?

— Что? Да, конечно. — Но тут Дэвис тоже взглянул на галеон и замер, вытаращив глаза — тот уже здорово обогнал «Дженни».

— Силы небесные! — пробормотал он. — Быть этого не может.

— Не может, — согласился Шэнди. — Посмотри — и кильватерной струи за ним нет.

Дэвис смотрел на галеон еще несколько секунд, потом потребовал себе подзорную трубу. Когда ее принесли, он долго разглядывал удаляющийся галеон.

— Займи людей чем-нибудь, — обратился он к Шэнди, опуская трубу. — Пусть делают все, что угодно: сращивают канаты, ставят и снимают паруса, организуй учебную тревогу, лишь бы отвлечь их от галеона.

— Хорошо, Фил, — озадаченно ответил Шэнди.

Он так рьяно взялся за дело, что в суматохе один из матросов, куривший трубку, что строжайше запрещалось на судне, умудрился поджечь небольшую лужицу пролитого мистером Бердом рома. Через несколько секунд на носу полыхал настоящий пожар. Просмоленная одежда и засаленные волосы многих так и вспыхнули, и дюжина орущих пиратов заметалась по палубе, сбивая пламя; несколько человек попрыгали за борт.

Шэнди немедленно приказал рулевому лечь в дрейф. Постоянные тренировки экипажа сказались: в несколько минут огонь был потушен, попавшие в воду вытащены на борт прежде, чем хоть один из них мог бы утонуть.

Когда суматоха улеглась, Шэнди вернулся на корму, предварительно хлебнув еще остававшегося рома.