Она пододвинула стул, и Вайра с благодарностью на него опустилась.
– А теперь, мадам Рене, мы должны решить, что подходит этим двоим, – сказал мистер Майлс.
Он показал своей помощнице два эскиза. На одном было бледно-розовое платье из шифона, отделанное крошечными розочками. На другом было платье нежного бирюзового оттенка с изысканной вышивкой на корсаже и шарфе, покрывавшем плечи.
Наконец после долгих споров, в которых ни Вайра, ни Йен не принимали никакого участия, Вайру провели в примерочную, куда стали приносить одно за другим платья.
К радости Вайры, размер у нее был идеальный – талия и бюст соответствовали параметрам современной моды; только некоторые платья оказывались немного длинноватыми.
– Но я не могу все это взять, – проговорила она, когда на ней застегнули «молнию» на двадцатом платье.
Мадам Рене заглянула в список.
– Нет, конечно, – сказала она. – Здесь значатся три платья для коктейля. Но мистер Майлс хочет быть вполне уверен, что вы предстанете в лучшем виде.
Она открыла дверь, и мистер Майлс, деликатно удалявшийся всякий раз, когда Вайра меняла наряд, вошел в примерочную.
– Прелестно! – сказал он. – Этот цвет, мисс, вам к лицу. Жаль, что нельзя взять еще и шелковое, но, я полагаю, это лучше подходит.
Через некоторое время Вайра почувствовала легкое головокружение. Чудесно было видеть себя такой преображенной, но бесконечные переодевания и духота в комнате сделали свое дело.
Взглянув на часы, она увидела, что уже половина седьмого. Оставалось полтора часа до встречи в «Серой кошке». Вайра вдруг осознала, что ждет этой встречи с почти пугающим ее нетерпением. «Нельзя терять голову», – сказала она себе. В конце концов, она ведь только что познакомилась с этим человеком и после нынешнего вечера может никогда с ним больше не встретиться.
– Ну вот и все, – услышала она голос мистера Майлса. – Проследите, чтобы все поправки были сделаны, платья отглажены и доставлены завтра мисс Милфилд в одиннадцать. Вы успеете собраться? – обратился он к Вайре.
– Но мне даже некуда все это уложить, – растерянно сказала Вайра.
Мадам Рене оказалась на высоте положения.
– Не беспокойтесь, – сказала она. – Мы дадим вам чемоданы. У вас ведь уже нет времени купить их самой.
– Да, я боюсь, что магазины будут закрыты, – неуверенно сказала Вайра.
– Только не те, куда мы с вами поедем. Их закрывают позже, – улыбнулась мадам Рене.
– Но что мне еще может понадобиться? – недоумевала Вайра.
– Шляпы, во-первых; белье, во-вторых. А потом, конечно, нужно позаботиться и о волосах.
Вайра взглянула на себя в зеркало.
– Волосы у меня в порядке, – сказала она. – Я мыла голову два дня назад.
Мадам Рене бросила на нее взгляд из-под сильно подведенных век и густо накрашенных ресниц. Вайра покраснела. Конечно же, им не нравится ее прическа.
И тут она вспомнила о времени.
– Но… я не имела представления, что задержусь так надолго. У меня назначена встреча с… кое с кем в восемь часов.
– Тогда лучше позвоните и отмените встречу, – сказал Йен Блейквелл.
– Но я… я не могу… – начала было Вайра и увидела, что он смотрит на нее с насмешливой, и, как ей показалось, торжествующей усмешкой.
– Не так-то легко все успеть, если это противоречит вашим собственным интересам, – заметил он язвительно.
Взгляды их встретились, и Вайру охватило безумное желание закричать: «Вы меня ненавидите, и я ненавижу вас, и если вы хотите бороться со мной, я готова».
Но она сдержалась. Повернувшись, она бросилась вон из комнаты. Вайра ненавидела этого человека с почти невыносимым ожесточением, потому что раньше ей вообще не случалось никого ненавидеть.
Впоследствии Вайра не могла отчетливо вспомнить, что произошло в последующие три часа.
Из магазина Мартина Майлса ее привезли в салон шляп, где ее встретил Эрик – высокий блондин скандинавского происхождения, оказавшийся, к ее изумлению, создателем прелестных изделий, разместившихся на зеленых деревянных подставках, как какие-то экзотические птицы.
Очаровательные, необыкновенные, восхитительные шляпы Эрика ей приносили, надевали и уносили одну за другой.
Она садилась, вставала, послушно поворачивалась, следуя указаниям, все больше превращаясь в автомат, пока наконец с чувством величайшего облегчения снова не оказалась в машине Йена Блейквелла на пути в новый пункт назначения.
Они остановились около парикмахерской. Магазины по обеим сторонам улицы были закрыты, но Вайра различила слово «Винсент», выложенное золотыми буквами на зеленом фоне. Она также увидела яркий свет, разливавшийся через открытую дверь и незанавешенное окно.
– Я заеду за вами через полтора часа, – сказал Йен Блейквелл мадам Рене. – А потом я отвезу вас куда-нибудь перекусить.
Вайру проводили в отдельную кабину, где на нее набросили голубую нейлоновую накидку. А затем мсье Винсент принялся за стрижку, создавая новые линии ее прически. Вайра все больше удивлялась, глядя на себя в зеркало, она с трудом узнавала себя.
Винсент еще не закончил, а изменения в ее облике уже были очевидны. Ее золотистые волосы обычно ниспадали тяжелыми прядями и часто выглядели неопрятно. Сейчас они казались легкими, а линия от затылка до шеи была просто восхитительна.
– C’est ravissant Vincent, это восхитительно! – донеслось до Вайры восклицание мадам Рене.
Затем ей вымыли голову шампунем с волшебным запахом и усадили перед огромным зеркалом с бра из венецианского стекла по бокам, и мсье Винсент начал накручивать пряди ее волос на бесчисленные крошечные бигуди.
В этот момент Вайра взглянула на часы. Было уже двадцать минут девятого. Разочарование, огорчение, досада охватили ее, придя на смену возбуждению.
Ну что ж, значит, остается одно – позвонить и сказать, что она не сможет прийти.
Вайре потребовалось все ее мужество, чтобы, преодолев смущение и робость, проговорить:
– Можно мне… позвонить?
– Ну конечно, – улыбнулся мсье Винсент.
Взяв с соседнего столика телефон, он поставил его перед Вайрой.
– Мне нужен… телефонный справочник, – пролепетала она.
Мсье Винсент принес справочник.
– Найти вам номер? – спросила мадам Рене.
– Нет, благодарю вас, я сама.
Вайра торопливо листала страницы, пока не нашла номер телефона «Серой кошки».
Она набрала номер и, ожидая ответа, остро почувствовала рядом с собой присутствие двух посторонних людей.
Она испытывала ужасное смущение при мысли, что они услышат ее разговор с Пьером.