Истинная любовь | Страница: 91

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Тогда мне нужно захватить кое-что из одежды.

— Одежда тебе не понадобится, — возразил Джаред, вынося Аликс из дома.

— У-ух ты! — восторженно взвизгнула она. — Я не могла дождаться, когда же ты вернешься, но ожидание того стоило!


Оставшись наедине с Кеном, после того как Джаред скрылся в доме, Джилли первой нарушила молчание:

— Значит, вы и есть тот мужчина, что произвел на свет самую красивую, умную и талантливую молодую женщину на земле.

— Готов согласиться, — подтвердил Кен, покоренный словами Джилли и ее голосом. Пожалуй, он никогда в жизни не встречал более эффектной женщины. Тоненькая, изящная, одетая в розовое с белым платье, она казалась хрупкой, как лепесток розы. В руке она держала широкополую шляпу. — Похоже, кое в чем наши с Джаредом взгляды совпадают?

— О да. Он поведал всей моей родне о талантах Аликс, даже показал нам ее рисунки.

Кен продолжал стоять, улыбаясь, еще несколько мгновений, но потом пришел в чувство:

— Я совсем забыл о хороших манерах. Не хотите ли пройти в дом, я угощу вас чаем. У меня есть пончики.

— Из «Даунифлейк»?

Кен рассмеялся.

— Джаред успел рассказать вам все о Нантакете?

— Он говорил только хорошее. На самом деле Джаред хочет, чтобы наша семья купила тут дом. Тот, что стоит в конце улицы.

— «За пределами времени»?

— Да, речь идет о нем.

— Тогда нам нужно это обсудить. — Отступив назад, Кен открыл дверь в домик для гостей.

Несколько минут спустя они с Джилли уже сидели в саду за великолепным столом из старого кедра и жевали пончики, ожидая, пока заварится чай. Они сидели так близко друг к другу, что почти соприкасались склоненными головами.

Кен первым увидел, как Джаред выходит из дома и направляется к ним, неся на плече Аликс.

Остановившись возле стола, он заговорил с самым непринужденным видом, будто при этом не происходило ничего особенного:

— Мы поживем у Дилис несколько дней. Она в отъезде, а места там достаточно. — Он перевел взгляд с Кена на Джилли. — Похоже, вы не будете без нас скучать.

— Да, думаю, не придется, — вставая, отозвался Кен. Подобрав с дорожки чемодан Джареда, он отнес его к пикапу и положил в кузов.

Джилли направилась следом.

— Мне кажется, я должна спросить: Аликс, у вас все в порядке? И кстати, я Джилли Лейтон, до замужества — Таггерт.

Джаред повернулся так, чтобы висящая вниз головой Аликс смогла увидеть Джилли.

— Рада знакомству, — отозвалась девушка. — Я в полном порядке. Джаред просто ревнует, потому что вчера я танцевала все утро с одним из его родственников.

Кен улыбнулся.

— С которым из них? С Уэсом?

— С Калебом, — в унисон произнесли Аликс с Джаредом.

— Ох, — только и сказал Кен. Он растерянно посмотрел на Джареда и добавил, понизив голос: — Пожалуйста, увези мою дочь и держи ее подальше отсюда, сколько захочешь. Как можно дольше.

— Меня предали! — в притворном возмущении воскликнула Аликс. — И кто? Родной отец! — Разыгравшаяся сцена доставляла ей явное удовольствие.

Джаред усадил Аликс в кабину, захлопнул дверцу и, обойдя пикап, уселся на водительское сиденье.

— Позвони мне, — попросил Кен, обращаясь к нему через открытое окно.

— Обязательно, — пообещал Джаред. От злости на деда глаза его полыхали, как угли. Дав задний ход, он выехал на подъездную дорожку.

Оставшись снова наедине с Кеном, Джилли поинтересовалась:

— Джаред рассказывал мне о многих здешних жителях, но ни о каком Калебе не упоминал. С этим человеком что-то не так?

Кен проводил Джилли обратно к столу и, заняв место напротив нее, ответил:

— Это как посмотреть. Видите ли… — Он нерешительно замолчал. Эту женщину он впервые увидел меньше часа назад, но мгновенно проникся к ней симпатией. Ему нравилось в ней все: внешность, движения, манера держаться, звук ее голоса. Но Кен боялся, что, узнав правду, Джилли в ужасе сбежит. Однако иногда, подумалось ему, необходимо рискнуть, чтобы сорвать банк. — Калеб… — медленно произнес он.

— Да?

— Калеб умер около двухсот лет назад.

— О Боже, — прошептала Джилли, беря покрытый шоколадной глазурью пончик. — Теперь вы должны мне все рассказать. С самого начала.

Кен не смог удержаться от улыбки. Эта женщина не забилась в истерике при упоминании о привидении! И почему он встретил ее только сейчас? Где она была раньше?

— Еще чаю? — спросил он, улыбаясь еще шире.

— Да, пожалуйста, но, боюсь, нам потребуется целый чайник, потому что я хочу услышать эту историю во всех подробностях.

— Думаю, вы правы. Знаете, все началось с того, что я застал свою жену, мать Аликс, в постели с моим деловым партнером.

— Какой ужас.

— Да, описать это невозможно.

— Могу себе представить, — тихо сказала Джилли, вспомнив свой собственный несчастливый опыт семейной жизни, но промолчала. Ее очередь рассказывать еще не настала.

Кен посмотрел ей в глаза. За годы, прошедшие после развода с Викторией, в его жизни появлялись и другие женщины. Дважды он едва не женился, но в последний момент что-то его останавливало. Никогда и ни с кем он не сходился настолько близко, чтобы рассказать правду о Виктории или о своей жизни на Нантакете. Кен предпочитал не упоминать о своем знакомстве со знаменитым архитектором Джаредом Монтгомери. И уж тем более никогда не заговаривал о привидении, поселившемся в старом Кингсли-Хаусе. О призраке, которого отчетливо видела его дочь еще ребенком и с которым, похоже, танцевала дождливым днем много лет спустя.

Прелестная Джилли терпеливо ждала интересного рассказа, глядя на него. Казалось, она никуда не спешит и готова ждать целую вечность, лишь бы услышать его историю.

И Кен вдруг понял, что собирается поведать ей все без утайки.

Калеб добродушно улыбнулся, стоя возле чердачного окна и взирая на них с высоты.

— Добро пожаловать домой, Парфения, — прошептал он.

Глава 22

Джаред старался изо всех сил сохранять спокойствие. Только так он мог защитить Аликс. Она ведь не подозревала, что танцевала с призраком, так пусть и дальше остается в неведении. Джаред не думал, что, узнав правду, Аликс впадет в истерику, но кто мог поручиться, что этого не произойдет? Главное, дождаться свадьбы Иззи, тогда Калеб исчезнет и… Джаред не хотел об этом думать.

Больше всего его тревожило, что в последние дни дед, похоже, обрел небывалую силу, неведомые прежде способности. Джареду Седьмому, как и шести его предшественникам, с самого раннего детства внушали непреложные правила, считавшиеся священными в семье Кингсли. Этим заповедям его предки следовали веками, передавая знания от отца к сыну. «Не рассказывай женщинам, что ты способен видеть Калеба». «Не говори о нем с посторонними». «Он не может покинуть дом». «Люди не видят Калеба, даже если он стоит совсем рядом». И так далее, и тому подобное.