Вампиррова победа | Страница: 85

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Тем временем в каких-то нескольких десятках метров сестрички, деловито стуча шпильками по асфальту, перешли улицу к входу в гостиницу.

— Чертов ветер, — ругнулась одна из них.

— Говорила тебе, не ешь печеную фасоль, Хлоя.

— Очень смешно, Саманта. Я не о тех ветрах. Этот идиотский ветер прикончит мою прическу. Я несколько часов потратила на этот идиотизм.

— Надо было взять спрей для волос, а не мусс.

— Ты же использовала весь мой спрей, не помнишь разве?

— Ничего я такого не делала. В последний раз я его видела на столике нашей Дианы. Она, наверное, забрала его с собой, когда... о черт.

— Что случилось?

— Ты только посмотри. «ВОСКРЕСЕНЬЕ. К СОЖАЛЕНИЮ, ГОСТИНИЦА И БАРЫ СЕГОДНЯ ЗАКРЫТЫ ПО ТЕХНИЧЕСКИМ ПРИЧИНАМ». — Она наморщила хорошенькие красные губки. — Черт, черт, черт.

Обе сестрицы прищурились на объявление на двери. Ветер поймал отклеившийся угол и теперь с монотонностью маятника шлепал им по стеклу.

— Чарнвуд просто взяла и закрыла свой сраный бар.

— Дерьмо. А я сегодня здесь встречаюсь с Питом. Вот дерьмо, а я обещалась перепихнуться.

— Это кто? Пит-поэт?

— Ага.

— Господи, ну и странные у тебя вкусы. Никогда раньше не трахалась с поэтом. Он что, говорит в рифму в постели?

— Мое дело — знать, а твое — сгорать от любопытства. Пошли сходим в «Вайнс» [18] .

— Дамы.

Обе, как по команде, повернулись и уставились в ту сторону, откуда раздался голос. А вот это уже что-то особенное. Американский акцент? В Богом забытом Леппингтоне?

Из темноты медленно выступил человек во всем белом. Сестры успели заметить отблеск светлых волос, вспышку белозубой улыбки.

— Дамы, — снова произнес голос гладкий как шелк. — Дамы, я ждал вас.

И тут он налетел на них из темноты. Он двигался плавно, будто дикая кошка.

Когда дело было сделано, он мягко произнес:

— Теперь, дамы, я бы попросил вас кое-что мне принести...

4

Глубоко в подвале под гостиницей Диана Моббери почувствовала, как ее сестры присоединились к их племени; ощутила их экстаз, и страх, и боль, и возбуждение, и радость.

Она чувствовала, как их сердца забились вдруг все быстрее и сильнее, пока их тела не сотряс спазм оргазма, прокатившись от грудей до бедер.

Сердца ее сестер забились еще быстрое.

Потом остановились.

Вот-вот они забьются снова. Только на этот раз совсем в ином ритме.

Колотя кулаками в запертую дверь, Диана шипела и кричала от голода и ярости. А также от ревности. Ее же пригласили на эту кровавую вечеринку. Она хочет принять участие в общем веселье. Она хочет на волю.

5

В гостиной Электры Дэвид сидел в массивном кожаном кресле; Бернис и Электра предпочли уютный мягкий диван (Электра — согнув колени и забросив ноги на подушки, будто в шезлонге). Блэк невозмутимо восседал у окна на обеденном стуле с прямой спинкой.

За окном шумел ветер. Шторы были задернуты, скрывая ночную тьму. Чуть раньше, раздвинув шторы, Дэвид бросил взгляд на покинутый задний двор и белесую полосу реки за его стеной. Ему показалось, что он заметил среди деревьев у кромки воды желтоватое пятно.

Воображение не замедлило дополнить картину. Тварь, бывшая некогда американцем Майком Страудом, вылезала из разбухшей от дождя реки. Вот он с минуту стоит на берегу, светлые волосы налипли на лоб, а с пальцев стекает вода и шлепается крупными каплями на песок. И злобная улыбка раздвигает ему губы. Потому что он знает, что пройдет немного времени и он доберется до тех, что заперлись в гостинице. Первой он возьмет Бернис Мочарди. Его зубы глубоко вопьются в нежное...

— Дэвид?

— А? Прошу прощения? — Оторвавшись от тягостных мыслей, он поглядел на Электру, которая обращалась к нему со спокойной властностью.

— Я думаю, пора держать военный совет, как по-твоему?

— Определенно пора. Надо думать, здешнее наше убежище всего лишь временное. Рано или поздно они все равно сюда вломятся, и тогда... — Заканчивать фразу не было нужды.

Бернис кивнула, она, казалось, наконец взяла себя в руки. Блэк по-прежнему безмолвствовал. Но Дэвид знал, что громила внимательно вслушивается в каждое слово.

— В целом, — начала Электра, — положение таково: в пещерах под городом обитает сборище... э... ладно, назовем их вампирами; некоторые черты вампиров у них определенно имеются. Согласны?

Дэвид кивнул. Бернис и Блэк последовали его примеру.

— Хорошо. — Электра говорила деловито и энергично, будто обращалась к собранию акционеров. — Многие годы, возможно, века эти вампиры пребывали в тесной и сравнительно тайной связи с семейством Леппингтонов. Теперь мне ясно, что Леппингтоны, известные раньше как Леппингсвальты, выступали в качестве тюремщиков. Веками Леппингтоны поставляли этим существам пропитание.

— И это пропитание — кровь? — вполголоса спросила Бернис.

— Да, кровь — ведра живой, красной крови — основа диеты москитов, пиявок и летучих мышей-вампиров. — Электра закурила сигарету. — Прошу прощения, обычно я не курю, дурная привычка. — Прежде чем продолжить, хозяйка гостиницы глубоко затянулась. — Род Леппингтонов прилежно ухаживал за своими подопечными, которые были надежно заперты в подземельях подальше от глаз людских. В девятнадцатом столетии это попечительство достигло промышленных масштабов, я бы сказала, типично викторианских. Это произошло, когда твой прапрапрадед, Дэвид, полковник Леппингтон, построил скотобойни.

Дэвид кивнул.

— Полагаю, мотивы полковника не были чисто финансовыми?

— Нет, он решил модернизировать операцию по кормлению вампиров, построив гигантские скотобойни, где в день забивали более сотни животных. Животным перерезали горло, и кровь стекала на пол боен, откуда потом по водостокам уходила к вампирам, которые ждали в подземельях — и, без сомнения, облизывались в голодном ожидании. Не слишком веселая картинка, правда?

— Так, значит, они не зависели от человеческой крови?

— Нет, не совсем так.

— Но?

— Но, полагаю, человеческая кровь для них — настоящий Мак-Кой [19] . Кровь животных всего лишь эрзац, так же как для наркомана петедин — лишь бросовый суррогат героина.