Эрик бросил недовольный взгляд на Рэндольфа, пытаясь угадать, какие басни тот мог наплести Эдуарду Брюсу. Парень рискует плохо кончить, если не научится держать язык за зубами. Сестры Эрика любили посплетничать в детстве, но по крайней мере они избавились от этой привычки, после того как им перевалило за десять.
— Она вовсе не моя пленница, — сказал Эрик с легкой угрозой в голосе.
Он не хотел разговаривать с ними об Элли.
Эдуард не уловил намека.
— Рэндольф сказал, что эта девушка вам в самом деле понравилась. Должно быть, она красавица, да?
Эрик почувствовал, как мускулы на его шее и плечах начали напрягаться.
Не замечая реакции Эрика, Эдуард продолжал:
— Пышная и ласковая, с большими аппетитными сиськами? — Он сделал сжимающее движение ладонями. — Когда вы попользуетесь ею, может быть, я…
В глазах у Эрика потемнело. Его охватила слепая безумная ярость, какой он не испытывал никогда прежде. Схватив Эдуарда за шею, он пригвоздил его к каменной стене.
Кровь набатом гремела в его ушах. Сердце бешено колотилось в груди. Больше всего на свете ему хотелось немедленно придушить мерзавца.
— Не смейте говорить так, — произнес Эрик угрожающим тоном.
Эдуард вцепился в пальцы Эрика, пытаясь разжать их. Он уже задыхался. Но все было бесполезно. Руки Ястреба были тверды, как сталь.
— Отпустите меня, — с трудом прохрипел Эдуард, — вы, чертов варвар!
Эрик сжал пальцы чуть сильнее, и глаза Эдуарда начали вылезать из орбит.
— Отпусти его, Ястреб.
Спокойные слова Бойда проникли сквозь туман ярости. Постепенно сознание Эрика прояснилось, и он, осознав, что едва не задушил брата короля, отпустил шею Эдуарда.
Эдуард, жадно хватая ртом воздух, согнулся пополам, потирая шею.
— Какого черта вы это сделали? — воскликнул он, возмущенно брызгая слюной, покраснев от гнева. — Как вы посмели поднять на меня руку?! Мой брат обязательно об этом услышит.
Вот это было полностью в духе Эдуарда Брюса. Он слишком привык жить в тени своего великого брата. Это был жестокий высокомерный подонок, считавший, что его знатность дает ему право говорить и делать все, что вздумается. Обычно Эрик не обращал на него внимания. Но когда Эдуард задел Элли…
В тот момент Эрику хотелось убить его. То, что Эдуард сумел возбудить в нем столь безумную ярость, несколько обескуражило Эрика. Рыцарь не сказал ничего такого, чего бы сам Эрик не говорил прежде — хотя и не так грубо. И, правда, не так давно сам Эрик отпустил подобную шуточку по поводу молодой жены Маклауда, и его рассерженный друг едва не снес ему голову. В тот раз Эрик впервые понял, как сильно Маклауд любит свою жену.
Но тот случай не имел ничего общего с этим.
Эрик пристально посмотрел на Эдуарда:
— Поступайте, как вам угодно, Номер Второй.
Глаза Эдуарда запылали еще большей яростью при упоминании этого прозвища, которым Эрик в шутку наградил его несколько месяцев назад. Оно вроде бы указывало на его место по рождению, но в основном подчеркивало его положение второго лица при великом, вызывавшем восхищение брате. Эдуард в гневе выскочил из пещеры, а Эрик снова опустился на камень, который так поспешно покинул.
Он чувствовал на себе испытующий взгляд Бойда. Для человека столь грубой физической силы тот отличался удивительной проницательностью.
— Так вот, значит, каков ты в гневе? Вождь как-то упоминал нечто подобное, но, должен признаться, я ему не поверил.
Эрик отхлебнул изрядный глоток эля, пытаясь понять, почему он чувствует себя как жук, придавленный камнем.
Бойд легонько присвистнул:
— Вот это, должно быть, женщина. Ты только что приобрел дьявольски могущественного врага.
— Это не имеет к ней отношения. Эдуард — паршивый придурок. Мое раздражение копилось долго.
Это было правдой, но все равно не объясняло бешеной реакции Эрика.
Бойд продолжал наблюдать за ним еще какое-то время, а затем, к счастью, сменил тему.
У Элли озябли щеки от холодного ночного воздуха, когда она поминутно высовывалась из маленького окошка, вглядываясь в темноту. Мало что можно было разглядеть за пределами кругов света, отбрасываемого двумя факелами, водруженными по обе стороны двери дома Мег.
Где же он? Ястреб сказал, что они увидятся ночью. Но вместо этого прислал сообщение, что будет ужинать в лагере со своими людьми, и просил Томаса как можно скорее присоединиться к ним.
Элли видела, как эти двое спорили утром, и боялась, что отсутствие Ястреба как-то связано с ней. Она прикусила губу, заподозрив, что Томас видел, как она вышла из сарая. Что он мог о ней подумать? Ее сердце сжалось. Конечно же, то, чего она и заслуживала: что она распутница.
Она еще сильнее прикусила губу, пытаясь отыскать признаки приближения высокой мускулистой фигуры. Но ее не оставляло чувство, будто что-то пошло не так.
— Ждешь кого-нибудь?
Элли поспешно закрыла ставень и повернулась кругом, представ перед удивленной Мег. Покачав отрицательно головой, она ответила:
— Просто любуюсь полной луной.
Мег слишком ласково ей улыбнулась в ответ на эту явную ложь.
— Я бы на твоем месте не беспокоилась. Я уверена, что он просто потерял счет времени. Раз Ястреб сказал, что будет здесь, значит, он придет. При всем его беспечном бахвальстве это один из самых ответственных людей, каких я знаю. Ты можешь на него положиться.
Это было странно, но действительно соответствовало истине. Элли покраснела.
— Все совсем не так.
— А я думаю, все именно так. — Мег улыбнулась. Ее глаза сверкнули. — Еще совсем недавно я вот так же выглядывала в окно, поджидая моего Колина. — Она вздохнула. — Ах, этот первый смущенный румянец любви.
Элли вздрогнула.
— Я вовсе не влюблена, — запротестовала она, совершенно забыв о дурацкой истории, которую сочинил Ястреб.
Правда, теперь она достаточно хорошо узнала Мег и подозревала, что та в любом случае не поверила бы в эту басню.
Элли просто не могла позволить себе влюбиться. Ее охватил ужас. Внезапно ей стало душно, стало трудно дышать. Не могла же она оказаться такой дурой, чтобы отдать свое сердце мужчине, с которым не было ни малейшей надежды на будущее.
Мег не обратила внимания на ее слова. Она горестно покачала головой:
— Никогда не думала, что увижу тот день, когда Ястребу подрежут крылья.
Сердце Элли на миг остановилось, а затем пустилось вскачь с бешеной скоростью.
— Что вы имеете в виду?
— Он сам пока этого не знает, но этот мужчина явно в тебя влюбился.