Колеса Феба в беге обтекли,
И тридцатью двенадцать лун на нас
Сияло тридцатью двенадцать раз,
С тех пор как нам связал во цвете дней [46]
Любовь, сердца и руки Гименей».
Актер-королева
«Пусть столько ж лун и солнц сочтем мы вновь
Скорей, чем в сердце кончится любовь!
Но только, ах, ты с некоторых пор
Так озабочен, утомлен и хвор,
Что я полна волненья. Но оно
Тебя ничуть печалить не должно;
Ведь в женщине любовь и страх равны:
Их вовсе нет, или они сильны.
Мою любовь ты знаешь с юных дней;
Так вот и страх мой соразмерен с ней.
Растет любовь, растет и страх в крови;
Где много страха, много и любви».
Актер-король
«Да, нежный друг, разлуки близок час;
Могучих сил огонь во мне погас;
А ты на милом свете будешь жить
В почете и любви; и, может быть,
С другим супругом ты…»
Актер-королева
«О, пощади!
Предательству не жить в моей груди.
Второй супруг – проклятие и стыд!
Второй – для тех, кем первый был убит».
Гамлет
(в сторону)
Полынь, полынь!
Актер-королева
«Тех, кто в замужество вступает вновь,
Влечет одна корысть, а не любовь;
И мертвого я умерщвлю опять,
Когда другому дам себя обнять».
Актер-король
«Я верю, да, так мыслишь ты сейчас,
Но замыслы недолговечны в нас.
Подвластны нашей памяти они:
Могуче их рожденье, хрупки дни;
Так плод неспелый к древу прикреплен,
Но падает, когда созреет он.
Вполне естественно, из нас любой
Забудет долг перед самим собой;
Тому, что в страсти было решено,
Чуть минет страсть, забвенье суждено.
И радость и печаль, бушуя в нас,
Свои решенья губят в тот же час;
Где смех, там плач, – они дружнее всех;
Легко смеется плач и плачет смех.
Не вечен мир, и все мы видим вновь,
Как счастью вслед меняется любовь;
Кому кто служит – мудрый, назови:
Любовь ли счастью, счастье ли любви?
Вельможа пал, – он не найдет слуги;
Бедняк в удаче, – с ним дружат враги;
И здесь любовь за счастьем вслед идет;
Кому не нужно, тот друзей найдет,
А кто в нужде спешит к былым друзьям,
Тот в недругов их превращает сам.
Но чтобы речь к началу привести:
Дум и судеб столь разнствуют пути,
Что нашу волю рушит всякий час;
Желанья – наши, их конец вне нас;
Ты новый брак отвергла наперед,
Но я умру – и эта мысль умрет».
Актер-королева
«Земля, не шли мне снеди, твердь – лучей!
Исчезни, радость дня, покой ночей!
Мои надежды да поглотит тьма!
Да ждут меня хлеб скудный и тюрьма!
Все злобное, чем радость смущена,
Мои мечты да истребит до дна!
И здесь и там да будет скорбь со мной,
Коль, овдовев, я стану вновь женой!»
Гамлет
Что если она теперь это нарушит!
Актер-король
«Нет глубже клятв. Мой друг, оставь меня;
Я утомлен и рад тревогу дня
Рассеять сном».
(Засыпает.)
Актер-королева
«Пусть дух твой отдохнет,
И пусть вовек не встретим мы невзгод»,
(Уходит.)
Гамлет
Сударыня, как вам нравится эта пьеса?
Королева
Эта женщина слишком щедра на уверения, по-моему.
Гамлет
О, ведь она сдержит слово.
Король
Ты слышал содержание? Здесь нет ничего предосудительного?
Гамлет
Нет-нет; они только шутят, отравляют ради шутки; ровно ничего предосудительного.
Король
Как называется пьеса?
Гамлет
«Мышеловка». – Но в каком смысле? В переносном. Эта пьеса изображает убийство, совершенное в Вене; имя герцога – Гонзаго; его жена – Баптиста; вы сейчас увидите; это подлая история; но не все ли равно? Вашего величества и нас, у которых душа чиста, это не касается; пусть кляча брыкается, если у нее ссадина; у нас загривок не натерт.
Входит актер Луциан.
Это некий Луциан, племянник короля.
Офелия
Вы отличный хор, мой принц. [47]
Гамлет
Я бы мог служить толкователем [48] вам и вашему милому, если бы мог видеть, как эти куклы пляшут.
Офелия
Вы колки, мой принц, вы колки.
Гамлет
Вам пришлось бы постонать, прежде чем притупится мое острие.
Офелия
Все лучше и все хуже.
Гамлет
Так и вы должны брать себе мужей. – Начинай, убийца. Да брось же проклятые свои ужимки и начинай. Ну: «Взывает к мщенью каркающий ворон». [49]
Луциан
«Рука тверда, дух черен, верен яд,
Час дружествен, ничей не видит взгляд;
Тлетворный сок полночных трав, трикраты
Пронизанный проклятием Гекаты,
Твоей природы страшным волшебством
Да истребится ныне жизнь в живом».